Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
worry
about
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
worry
about
: のことが気になる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 165
worry
about
: 煩わされる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 430
begin
to
worry
about
...: 〜を気づかう
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 191
worry
about
a
little
bit
: ちょっと気がかりだ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 327
sparing
him
from
having
to
worry
about
finding
a
parking
spot
that
didn’t
require
him
to
walk
a
long
way
or
an
accessible
seat
in
the
bleachers
at
one
of
his
basketball
games
: 兄のバスケットボールの試合場近くに父が車を停める場所を探すにも心配はいらず、観客席に着くまで長い距離を歩かなくて済む
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
make
sb
worry
about
sb’s
face
in
its
closing
days
: (人の)顔だって最後にはどんなふうになるかわからないんだという不安を呼び起こす
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 91
the
torment
of
the
past
two
weeks
of
continual
worry
about
sb’s
safety
: (人の)生死を案じつづけてきたこの半月ほどの悶え
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 51
the
departed
have
nothing
to
worry
about
in
this
world
: 後顧の憂ひはない
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 16
worry
about
the
right
directions
to
...: 〜にはどんな道順で行けばよいのだろうか
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 22
wouldn’t
even
have
to
worry
about
such
silly
things
: イヤな心配をしないでも済む
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 23
maybe
even
worry
about
...: 〜を気にやんだりまでもしかねない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 312
worry
about
everything
: 何事によらずくよくよと取り越し苦労をする
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 56
it’s
for
sb
to
worry
about
: (人)が心配すればいい問題じゃ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 215
worry
about
what
will
happen
...: 〜の方の首尾が心配だ
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 106
still
have
to
worry
about
sth
,
too
: まだ〜も無視し去っていいわけではない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 11
have
to
worry
about
...: 〜と恐れざるをえない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 71
do
not
have
to
worry
about
something
: 何も懸念することはない
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 34
how
little
there
is
to
worry
about
: 案ずるより産むがやすしの道理
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 19
have
more
immediate
troubles
of
one’s
own
to
worry
about
: 自分の関心事にあらかた心を奪われている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 195
worry
about
the
impact
: 衝撃の大きさを憂慮する
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 97
it
is
too
late
to
worry
about
that
: もうくやんでも仕方のないことだ
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 119
less
worry
about
what
to
wear
: 何を着るかということで頭を悩ませずにすむ
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 28
let
me
worry
about
my
sth: 自分の〜は自分で心配する
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 156
let
me
worry
about
it
: その心配はしないで
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 566
let
me
worry
about
...: 〜なんて、よけいなお世話
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 318
have
little
time
to
worry
about
.
.: ほとんど〜のことはかまわない
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 34
so
many
things
to
worry
about
: なにしろ心配なことがいやというほどある
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 205
there’s
no
need
to
worry
about
sth: 〜なら大したことはない
小松左京著 ギャラガー訳 『
日本沈没
』(
Japan Sinks
) p. 38
be
never
going
to
worry
about
...: 〜がへいちゃらになる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 68
not
worry
about
...: 〜の心配は無用
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 285
nothing
to
worry
about
: 大丈夫そうだ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 210
no
need
to
worry
about
the
picture
one
present
: どんな虚像をさらすか気に病む必要はない
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 69
be
too
preoccupied
to
worry
about
one’s
own
son’s
homework
: 息子の宿題にまで頭が廻らない
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 79
worry
about
one’s
own
problem
: 腕組みをして考え込む
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 144
no
scuffles
to
worry
about
: もめごとの心配もない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 173
be
too
busy
with
...
to
worry
about
...: 〜に忙しくて〜どころではない
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 208
worry
about
...
seemed
unreal
: 〜のことはもうどうでもいいような気になる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 252
worry
about
...: 〜に何よりも神経をつかう
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 133
worry
about
...: 〜が気になる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 26
worry
about
...: 〜の含有を恐れている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 57
worry
about
...: 〜は業腹だ
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 163
worry
about
...: 〜に心をくだく
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 6
have
never
been
one
to
worry
about
unknown
things
: 未知のものには決して心を煩わさないようにしている
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 67
worry
about
sb: (人のことで)心を煩わされる
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 157
worry
about
...: 〜に神経を使う
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 146
worry
about
sb: (人の)身を案じる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 174
worry
about
...: 〜のことで頭をひねる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 130
worry
about
...: 〜に頭を痛める
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 157
worry
about
whether
...: 〜かどうかくよくよ心配する
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 253
worry
about
what
sb
may
think
: (人へ)気がねする
谷崎潤一郎著 サイデンスティッカー訳 『
細雪
』(
The Makioka Sisters
) p. 19
worry
about
sth: 〜をひどく気に病む
ベイカー著 岸本佐知子訳 『
中二階
』(
The Mezzanine
) p. 29
worry
about
sb: (人の)ことがきがかりだ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 393
worry
about
sb: いろいろ気はつかってる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 163
worry
about
being
seen
: 人目を忍ぶ
安部公房著 カーペンター訳 『
密会
』(
Secret Rendezvous
) p. 63
worry
about
...: 〜が悩みの種だ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 118
worry
about
...: 〜という課題に取り組む
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 189
worry
about
...: 〜と悲観する
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 354
worry
about
...: 〜にかまっている
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 173
worry
about
...: 〜をどうするか
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 21
worry
about
...: 〜を気づかう
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 361
worry
about
...: 〜を苦にしている
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 57
worry
about
...: 注目する
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 37
will
worry
about
that
when
the
time
comes
: それは又その時のこと
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 437
decide
not
to
worry
too
much
about
...: つとめて〜のことは考えないことにする
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 241
if
one
start
worry
ing
about
things
, one
know
there
would
be
no
end
to
it
: あれこれ心配していたらきりがない
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 241
will
not
have
to
worry
anymore
about
what’s
going
to
happen
to
one: 先のことを心配しないで暮らしていける
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 328
keep
worry
ing
about
whether
sb
is
going
to
do
: いまに〜しないかと気になって仕方がない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 183
if
I
started
worry
ing
about
things
,
I
knew
there
would
be
no
end
to
it
: あれこれ心配していたらきりがないし
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 241
worry
as
mothers
do
about
...: 〜については、世の母親並みの心配をする
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 508
worry
oneself
about
sth: 〜の心配をする
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 264
it
is
truly
pointless
worry
ing
about
something
unknown
that
we
can
do
nothing
about
: どんなものだか予想もつかないような、自分たちにはどうしようもないリスクを心配しても意味はない
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
stimulation
by
worry
ing
oneself
about
someone
else
: 他人を心配する心地良さ
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 323
be
worried
about
...: 〜が案じられる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 474
be
not
worried
about
doing
...: 〜することを恐れてはいない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 318
don’t
worry
very
much
about
...: 〜の事はそれほど苦にならない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 65
worry
oneself
about
...: 〜を気に病む
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 95
『金融英語の基礎と応用 すぐに役立つ表現・文例1300』 鈴木立哉 著
1300本を超える重要英文に、頻出表現や熟語、単語が満載。運用報告書、投資レポート、財務諸表、決算書類、経済論文、市場分析などの翻訳の要点がよくわかる。
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート