Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
preoccupied
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いつも何かに没頭して
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 29

何かに心を奪われている
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 134
考えこんだ
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 291
考えごとにふけっている
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 69
上の空になって
   
クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 45
心よそにある
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 177
真剣に
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 174
奪われた
   
トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 10
仲がよい
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 142

●Idioms, etc.

seem preoccupied: なにやら考えごとがあるふうだ バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 438
in a distant, preoccupied sort of way: 意識が遠のき心がさらわれていく気分をおぼえながら スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 190
have been totally preoccupied with this matter: この問題で湧きたつ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 411
forever preoccupied with one’s own narrow gains and losses: 自分のわずかな利益や損失に明け暮れしている アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 158
become increasingly preoccupied with the possibilities of ...: 〜したいという願望が燃えさかっていく ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 400
be too preoccupied to worry about one’s own son’s homework: 息子の宿題にまで頭が廻らない 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 79
be preoccupied with sb: (人に)執心だ デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 431
be preoccupied with ...: 〜に心が向いている クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 298
ツイート