Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
ointment
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
クリーム
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 343
膏薬
†
類
国
連
郎
G
訳
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 52
軟膏
†
類
国
連
郎
G
訳
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 183
●Idioms, etc.
a
senior
appointment
: さる上級職
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 361
accept
a
White
House
appointment
: ホワイトハウス内の役職を拝命する
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 324
with
what
have
seemed
like
acute
dissapointment
: 大いにがっかりした様子で
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 37
affecting
light-hearted
disappointment
: がっかりというふう
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 321
be
an
agonizing
disappointment
: 何とも歯痒く、苛立たしい
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 18
disappointment
is
written
all
over
sb’s
face
: (人の)顔が失望の色に変わる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 219
all
have
to
be
a
terrible
disappointment
: 大きな失望以外の何ものでもない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 356
disappointment
is
apparent
in
the
thin
face
: 落胆がその細い面にありありとうかぶ
レンデル著 小尾芙佐訳 『
引き攣る肉
』(
Live Flesh
) p. 10
except
by
appointment
: 「ご予約のお客さまに」かぎらせていただきます
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 59
schedule
an
appointment
for
...: 〜のアポイントメントをとる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 183
schedule
a
sb’s
appointment
: (人)とのアポイントメントがある
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 134
sb’s
consequent
appointment
as
...: それにつづく(人の)〜就任
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 16
the
best
appointment
: 最良の人事
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 378
sb’s
appointment
is
his
reward
for
...: (人が)登用されたのは〜の功績によるものだ
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 151
leave
for
an
appointment
: 約束を理由に切り上げる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 312
have
an
appointment
to
meet
sb
for
lunch
: (人と)昼食の約束がある
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 209
keep
pretty
much
to
one’s
regular
appointments
: 約束や予定をできるだけ守るようにしている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 249
many
appointments
: 予定がぎっしり
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 348
sth
by
appointment
only
: 〜はご予約のお客さまにかぎります
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 105
call
to
make
one’s
usual
appointment
: いつものように予約の電話をする
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 120
have
two
appointments
: 用事が二つある
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 221
one’s
appointment
finishes
: 仕事をすませる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 17
make
an
appointment
with
sb: (人の)もとをおとずれる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 173
make
an
appointment
with
a
neurologist
: 精神科の診察を受けることにする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 209
keep
the
appointment
: 欠かさず検診にかよう
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 206
keep
the
appointment
: 定期的に診てもらう
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 206
go
to
keep
an
appointment
with
sb: 約束どおり会いにいく
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 174
be
busy
with
an
appointment
: 来客中
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 69
a
business
appointment
: 用事で人に会う
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 47
it
is
a
bit
of
a
disappointment
to
discover
that
...: 〜かと、かすかに失望しないことはない
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 194
feel
a
cold
chill
of
disappointment
: ぞっとするような失望を感じる
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 154
be
a
disappointment
in
diplomatic
circles
: 外交畑では期待はずれの存在だ
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 18
be
filled
with
a
new
and
deep
sense
of
disappointment
: 変に一種の失望を感じる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 13
today
is
made
for
disappointment
: だいたい今日は、なにもかもあてがはずれになる一日なんだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 166
in
a
tone
of
disappointment
: がっかりしたように
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 202
the
woman
a
disappointment
: さわる気も起こらないような女
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 386
disappointment:しょげた様子
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 99
tell
oneself
with
disappointment
: 思い、気が沈む
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 317
disappointment:気落ち
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 114
feel
a
twinge
of
disappointment
: ちょっと幻滅をおぼえる
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 248
disappointment:失意
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 165
overcome
one’s
disappointment
: 失望をねじ伏せる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 10
often
experience
trifling
disappointments
: 軽微な失望を繰り返す
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 14
hear
the
disappointment
in
sb’s
voice
: (人の)声に失望がにじんでいるのがわかる
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 285
express
one’s
disappointment
in
doing
: 〜のことで失望を感じていると言う
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 503
endless
disappointments
: 終わりのない失望
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 32
a
perfect
statue
of
surprise
and
disappointment
: 「茫然自失・失望落胆」の像
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 214
disappointment
and
disaster
strike
: 甚大な被害をこうむって悲嘆に暮れる
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 214
disappointment:不快
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 18
swallow
one’s
disappointment
: 無念をこらえる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 147
with
all
its
disappointments
and
surprises
: そのように落胆したり、当てが外れたりすることはあっても
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 112
say
in
the
tone
of
a
man
prepare
sb
for
disappointment
: (人に)落胆にそなえさせておくようないいかたでいう
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 512
disappointment:落胆
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 83
with
some
disappointment
: いささか拍子抜けの体で
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 54
will
save
oneself
disappointment
by
not
doing
: 〜すると、がっかりするのがオチだ
ハメット著 小鷹信光訳 『
ガラスの鍵
』(
The Glass Key
) p. 10
to
sb’s
great
disappointment
: ざんねん
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 16
think
with
some
disappointment
: いささか気おちがする
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 135
show
a
disappointment
: がっかりする
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 152
sb’s
disappointment
shows
in
sb’s
face
: 非常に暗い顔になる
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 145
say
in
disappointment
: 無念らしく言う
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 71
make
a
slight
moue
of
disappointment
: ちらりと不満げなしかめっ面をのぞかせる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 247
a
small
frown
of
disappointment
: ちょっと寂しげな顔
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 325
a
groan
of
disappointment
comes
up
from
below
: がっかりしたどよめきが窓の下から起こる
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 63
feel
a
pang
of
disappointment
: 失望で胸がしくしくする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 290
hastily
reschedule
the
rest
of
one’s
afternoon
appointments
: 大急ぎで午後の予約分を組み換える
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 51
inconsolable
sense
of
disappointment
: 癒しがたい失望感
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 26
a
keen
disappointment
: 痛く失望した
カーヴァー著 村上春樹訳 『
夜になると鮭は…
』(
Will You Please Be Quiet?
) p. 108
ツイート