Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
釘
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
nail
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 165
spike
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 56
●Idioms, etc.
全員の目が(人に)釘づけにされている:
every
pair
of
eyes
is
absolutely
riveted
on
sb
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 58
〜と釘を刺す:
add
that
...
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 76
おとなしくしてろよと(人に)釘を刺す:
admonish
sb
to
stay
frosty
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 283
一本釘を刺す:advise
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 159
四ヶ月前に、部屋の釘に掛けて出た上着の袖へ、そのまま楽々と再び手をとおすような具合に:
as
smoothly
as
an
arm
slips
into
the
sleeve
of
a
coat
unworn
for
half
a
year
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 96
(人の)注意がよそに完全に釘づけになる: sb’s
attention
is
firmly
locked
elsewhere
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 446
望遠鏡に釘づけ:
behind
a
telescope
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 74
〜に一本釘をさしておいて:
with
that
caution
to
inhibit
...
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 212
合格の見込みはほとんどないと釘をさされる:
be
told
that
one’s
chances
of
qualifying
be
slim
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 15
一本釘を刺す:comment
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 34
眼を〜に釘づけにする:
concentrate
on
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 383
釘を一本打っておく:
deliberately
mention
sth
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 30
どれくらい〜か(人を)釘付けにして聞き出す:
pin
sb
down
on
how
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 178
(人に)釘を打つ:
drive
the
nail
in
sb
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 202
ケーキを頬張ったまま釘づけになる:
sit
there
with
cake
going
dry
in
one’s
mouth
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 37
(場所)で足が釘づけになってしまう:
fall
prey
to
...
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 106
目は(物に)釘づけになる:
be
gazing
fixedly
at
sth
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 239
(人の)眼、(物に)釘づけになる:
focus
on
sth
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 196
言葉が(人の)耳に届いて、(人は)(人に)はっきりと釘をさす:
word
gets
back
to
sb
, sb
get
word
to
sb
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 369
(人を)〜に釘づけにする:
have
sb
glued
to
...
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 90
釘を打つ:
hammer
in
a
nail
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 87
(人を)〜に釘づけする:
hold
sb
at
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 387
眼は驚きと喜びのあまりうっとりと釘づけになる: one’s
eyes
are
held
entranced
with
wonder
and
delight
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 54
(人を)いちばん長く釘づけにする:
hold
sb
longest
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 454
目は〜に釘づけになる:
keep
staring
at
...
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 201
(場所に)釘づけにする:
keep
sb
on
...
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 130
釘をさす:
lay
down
the
law
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 165
おれたちの目は、財布か時計でも落ちてやしないかと地面に釘づけになってなかったとすりゃ:
if
our
eyes
worn’t
glued
to
the
ground
looking
for
lost
wallets
and
watches
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 30
釘付けにする:paste
DictJuggler Dictionary
足はその場に釘づけにされる:
pause
for
a
moment
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 132
工具類は壁の釘にかけられ:
the
tools
are
on
the
pegboard
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 110
〜で釘づけになっている:
be
pinned
down
by
...
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 349
一本釘をさす:prick
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 23
長い間根をはやしたように釘づけになっている:
have
been
rooted
for
so
long
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 78
〜の視線は〜に釘づけになる:
stare
at
...
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 73
その目が〜に釘づけになっている: one’s
eyes
are
staring
at
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 247
〜に眼は釘づけになっている:
be
staring
at
...
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 58
釘付けにされる:
be
stuck
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 465
〜に(人の)眼はすっかり釘づけにされてしまう: sb
be
transfixed
by
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 230
釘づけになる:transfixed
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 145
先回りして釘をさす:warn
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 333
釘を刺す:warn
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 316
釘は刺してあるんだもんね:
warn
sb
!
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 267
釘を刺しとく:
warn
sb
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 276
『小腸を強くすれば病気にならない』 江田証著
今、日本人に忍び寄る「SIBO」(小腸内細菌増殖症)から身を守れ!
「これを読めば、最新の医学知識はもちろん、小腸を強くして健康になるための生活習慣や食事、運動、マッサージなどの方法が自然と身に付き、読み終わる頃には、自分の腸に自信を持てるようになります」
ツイート