Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
frosty
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いてついた
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 208
おとなしく
   
エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 283

凍てつく
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 151
冷たい感じの
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 10

●Idioms, etc.

got back about the frostiest rejection I’ve ever read: 返ってきたのは、木で鼻をくくったみたいな返事 クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 25
ツイート