Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
し出す
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
begin
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 68

●Idioms, etc.

〜をすみずみまで照らし出す: irradiate all of ... レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 427
言葉を口から押し出すのにたいへんな苦労がいる: it takes all one’s strength to push the words from one’s mouth フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 66
ものも言わずにパイプをくわえたまま腕を組み、ぷかぷかふかし出す: silently apply the tube to one’s lips, fold one’s arms, and puff away E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 42
〜を照し出す: beat down upon ... 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 41
とにかく誠実さを前面に押し出すしかない: sincerity is probably the best one can hope for ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 66
ピストルを取り出し、握りをこっちに向けて差し出す: take out a pistol and hand it to me, butt first ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 450
引いたキャメラが、〜を写し出す: the camera pulls out to reveal ... タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 20
〜から押し出す: push sth clear of sth マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 221
目に立つように〜し出す: begin conspicuously to do 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 224
ゆっくりと話し出す: distantly say カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 77
(人の)手を引っ張って、ドアの外に押し出す: pull sb out the door ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 326
(物を)いそいそと(人に)差し出す: hold sth out to sb eagerly O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 13
中にあるものを外に押し出す: express what’s inside 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 35
手を差し出す: extend one’s hand デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 95
差し出す:extend メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 25
注げとばかりに空のカップを差し出す: hold out one’s cup for sb to fill フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 28
自分の机の抽斗から1冊の古い日記帳をさがしだした: I found an old diary in the drawer of my desk 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 101
(人の)間違いを捜し出そうとする: will focus on sb’s mistakes 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 218
惜しみなく時間を差し出す: give freely of one’s time ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 594
無造作にさし出されたカードを受け取る: carelessly take the card that is handed one O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 54
〜を差し出す: hold up sth デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 175
(物を)差し出す: hold out sth for sb フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 73
〜を差し出す: hold out sth フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 158
新たに照らし出す: be illuminating プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 202
自分から情報を差し出す: volunteer information クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 214
濾し出す:leach DictJuggler Dictionary
貸し出す:lend DictJuggler Dictionary
〜を照らし出す: light sth トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 213
いささか調子をつけて話し出す: say in what was a rather narrative tone サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 127
もつともらしく差出す: offer sth with the proper reverence 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 18
かすれた声で押し出すように答える: raw, oozing whisper スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 67
(物を)物々しく(人に)差し出す: pass sth solemnly to sb フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 138
いい加減に両手でしゃくって差し出す: pick up a few at random in both hands 大岡昇平著 モリス訳 『野火』(Fires on the Plain ) p. 7
皿を差し出された: we were presented with our plates ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
(人に)〜を差し出す: present sb with ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 181
差し出す:produce 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 117
打ち解けた気分をかもしだす: produce a friendly, informal feeling 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 133
映し出す:reflect 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 25
(物を)どこからか捜し出す: scrounge up sth ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 168
(人を)捜し出す: see if sb is around サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 181
(人を)〜に差し出す: send sb to ... 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 66
自分を押し出すような人間ではない: be not the one to make a show of oneself カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 57
(人は)完全に一団から押し出される: squeeze sb clean out of the group ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 141
つづれ織りさながらに写し出す:tapestry DictJuggler Dictionary
(物を)(人に)差し出す: toss sth over to sb O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 201
はやる手を差し出す: lend a willing hand マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 440
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート