Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
くらいだ
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
mostly
†
類
国
連
郎
G
訳
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 34
●Idioms, etc.
〜するのは〜するときくらいだ:
about
the
only
time
...
is
when
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 108
〜について(人が)知っているのは〜くらいだ。殆ど知らないのも同然だ:
all
one
know
about
...
is
...
,
about
enough
to
put
into
a
thimble
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 345
〜で、むしろほの暗いくらいだ:
be
so
...
it
have
achieved
a
certain
darkness
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 47
そのまばゆさは、〜に負けないくらいだ:
almost
as
bright
as
...
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 196
〜くらいだ:
it
is
almost
...
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 31
〜と望んだくらいだ:
almost
wish
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 251
仕事の量はそれでちょうどいいくらいだ:
have
just
the
right
amount
of
work
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 241
年の頃、八歳くらいだろうか:
be
maybe
eight
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 137
(人の)心臓は激しく高鳴って、おそらくはっきり聞き取れるくらいだ:
hearts
of
sb
beat
loud
enough
perhaps
to
be
heard
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 17
一時はねえ、これはもう今夜は帰れないかな、と思うくらいだ:
begin
to
think
that
one
should
have
to
pass
the
night
at
...
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 55
見るも気の毒なくらいだ:
be
pitiful
to
behold
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 68
この程度の傷だったことが恨めしいくらいだった:
such
an
insignificant
bruise
was
hateful
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 84
(人に)関心が持てる相手はせいぜい〜くらいだ:
be
the
extent
of
sb’s
concern
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 272
〜したいくらいだ:
be
damn
near
doing
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 330
〜はそっちのけとなるくらいだ:
to
the
almost
entire
exclusion
of
...
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 362
自分でもこれがほんとうとは思えないくらいだ:
can
hardly
believe
the
evidence
of
one’s
senses
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 35
こうも器用に、敏捷に動いたことは、絶えて今までないくらいだ:
have
never
been
so
nimble
and
expert
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 28
〜くらいだから:
in
fact
, ...
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 197
〜してしまったくらいだ:
in
fact
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 67
といってもいいくらいだ:
in
fact
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 378
(人と)初対面って感じがしないくらいだ:
I
feel
like
I
know
sb
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 29
〜どころか〜とさえ感じるくらいだ:
feel
more
like
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 217
(人が)〜というのがまだ好意的な表現であるくらいだ:
be
the
best
that
can
be
said
for
sb
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 365
〜するのも待ちきれないくらいだ:
hardly
wait
to
do
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 304
これほど一心に精を出したことは、絶えて今までないくらいだ:
have
never
been
so
intent
on
one’s
work
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 28
〜なのが不思議なくらいだ:
it
is
marvel
...
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 279
〜していてもおかしくないくらいだ:
might
as
well
do
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 26
〜さえ行われるくらいだ:
even
to
the
point
of
doing
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 50
太鼓判押してもいいくらいだ:
be
quite
sure
sb
would
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 261
〜と思いたくなるくらいだ:
seem
like
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 173
学校で教わった事実が時代遅れになったら、学校から謝罪の手紙を受け取ってもいいくらいだ:
When
the
facts
that
you
were
taught
in
schools
become
out
of
date
,
you
should
get
a
letter
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
気味がわるくなるくらいだ:
be
spooky
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 203
よく〜できたと思ったくらいだ:
I
am
even
surprised
we
were
able
to
do
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 226
ある時期など、〜ではないかと憶測をたくましくしたくらいだ:
have
thought
for
a
while
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 234
〜するひまがないくらいだから、〜にも手がまわらない:
have
time
to
do
...
,
much
less
...
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 151
半々くらいだ:
be
a
toss-up
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 303
そら恐ろしいくらいだ:
not
to
say
uncanny
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 74
気味が悪いくらいだ:
it
is
almost
uncanny
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 31
『イラスト記憶法で脳に刷り込む英単語1880』 吉野邦昭ほか著
学生から大人まで大人気! 10万部突破! !
今、一番イケてる英単語本はこれ!
ツイート