Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
いなかった
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
never
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 553

●Idioms, etc.

大した宗教的達成と思われていなかったみたいだ: did not seem much of an accomplishment プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 123
その前にもあとにもXX年後に(人が)登場するまで〜した人間はいなかった: no man before one and no man after one until sb, XX years later, did ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 48
たくさんの時間を取られるので母はあまり快く思っていなかった: which baffled my mother given the amount of time it demanded ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
選択していなかった科目の試験を受けさせられている: being given an exam in a course one have not signed プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 232
あまり気を落としていなかった証拠には〜: be not so dreadfully cut up by the sad event, but that ... ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 8
最初から現場で会う約束だったという可能性も捨ててはいなかった: I did not discount the possibility of a prearranged rendezvous at the scene of the murder デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 78
人口30万のナカラ地区に、わたし以外の医者はいなかった: in Nacala district, I was the only doctor for a population of 300,000 people ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 5
こんな劇的な瞬間にやってのけるような(人)とは思っていなかった: do not know sb has such a dramatic sense of timing プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 393
わざわざここまでやってくる人などこれまでいなかった: no one had ever walked so far ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
〜してはいなかった: didn’t, in fact トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 267
そもそも〜を望んでいなかったんじゃないかと、疑わざるをえない: have to wonder if one have ever really wanted ... in the first place ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 556
もし(人が)いなかったら: if not for sb スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 178
誰か怪しいやつはいなかったか: has there been anyone who looked less than genuine? デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 135
今夜はついていなかった: one’s night wasn’t going well クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 508
父は自分が何もできないという状況にあまり慣れていなかった: my father was not accustomed to being helpless ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
あれがいなかったら: without her ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 159
その役割を本人は気に入っていたが、たくさんの時間を取られるので母はあまり快く思っていなかった: my dad loved the job, which baffled my mother given the amount of time it demanded ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
それは〜にちがいなかった: knew sb was ... 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 409
記憶は薄れていなかった: memory lingered ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 240
母への心配はほぼしていなかった: had little concern about our mom ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
〜をさして気にもとめていなかった: have not think much about ... フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 120
〜することになろうとは思ってもいなかった: have never occurred to sb to do フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 208
(人は)ケネディをあまり快く思っていなかったからである: the reason is one’s reservation about Kennedy ハルバースタム著 浅野輔訳 『ベスト&ブライテスト』(The Best and The Brightest ) p. 13
運に見放されたのはまったくついていなかった: one’s luck had no right to scram シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 25
かつては人っこ一人いなかったサン・オーガスティンの平原: the once tranquil Plains of San Augustin セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 198
効果的な治療法もまだ見つかっていなかった: there was no effective treatment for it ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
予測していなかったこと:uncertainty サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 125
当時はまだ批判の対象とはなっていなかった過去: a then unquestioned past ハルバースタム著 浅野輔訳 『ベスト&ブライテスト』(The Best and The Brightest ) p. 3
きちんと村人に説明していなかったのだ: I had not explained properly to the villagers ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
まさか、〜とは誰も思っていなかった: who would think that ...? ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 309
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート