Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
timing
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
きっかけ
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 38

   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 106
間の取り方
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 91
呼吸
   
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 37
時期
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 80
時機
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 386
折り
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 448

●Idioms, etc.

have uncanny timing: 絶妙のタイミングだ 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 96
throw one’s timing off: 虚を衝かれたかたちだ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 512
throw off the hitter’s timing: バッターのタイミングを外す ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 38
one’s timing is flawless: こういう呼吸がうまい(人)だ 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 119
my timing’s very good: ちょうどいいころあいだったわね マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 219
like a pair of furniture removers used to one another’s timing: 息の合った引っ越し作業員みたいに ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 80
do not know sb has such a dramatic sense of timing: こんな劇的な瞬間にやってのけるような(人)とは思っていなかった プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 393
ツイート