Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
another’s
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
いわば〜ともいえる軽度のパラノイア: one
another’s
paranoias
to
be
mild
enough
to
admit
of
...
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 280
人目に触れる:
be
read
by
another’s
eyes
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 242
おたがいゴミの中身には神経質なものだ:
do
cast
a
careful
eye
over
one
another’s
garbage
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 158
遊ぶ:
enjoy
one
another’s
company
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 213
パラノイアともたえずつきあわなければならない:
can
expect
one
another’s
paranoias
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 280
ほかのものの手に自分の運命をゆだねること:
a
placing
of
sb’s
destiny
in
another’s
hands
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 125
人心を収攬する:
seize
another’s
heart
and
mind
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 119
他人の宝物だから大切に扱わなければならない:
out
of
politeness
for
another’s
treasures
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 223
互いに支えあう:
stand
on
one
another’s
shoulder
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 198
順繰りに肩車に乗っている:
stand
on
one
another’s
shoulder
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 198
息の合った引っ越し作業員みたいに:
like
a
pair
of
furniture
removers
used
to
one
another’s
timing
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 80
『無敵の稼ぎ方』 中村誠著
「最小限のコストで最大限のお金に変える、最強のルール」
「ブラック企業に入社し、鬱、借金を背負ってどん底だった著者。人生を立て直すためさまざまなビジネスを試し、今や月収3,000万。この方法で500人弱を成功へと導いた。一番コスパの良い稼ぎ方を惜しみなく解説」
ツイート