Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
狂った
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
crazy
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 285
deranged
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 479

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

荒れ狂った殺気が満ち: there have been a madness of murder in the air ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 232
怒り狂った:amok 辞遊人辞書
狂ったような動悸を打つ: beat hard irregularly レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 49
壁のスイッチを狂ったように探しもとめる: beat frantically at the wall-switch スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 311
〜に刺さった〜をつかもうと狂ったように動く: beat at sth sticking out of ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 311
嫉妬に狂った皿洗い: a jealous busboy グールド著 芝山幹郎訳 『カクテル』(Cocktail ) p. 22
次の波頭から波頭へ狂ったように跳躍する: catapult crazily from wave-top to wave-top マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 387
猛り狂って躯の平衡を失っている(人): crazed, overbalanced sb マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 354
狂ったように:crazily マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 130
猛り狂った暴徒: a crazy mob ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 163
踊り狂った:dervish 辞遊人辞書
逆上して、狂ったように揺れている: toss desperately and madly セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 92
飲みすぎて狂った: be gone pure mad with the drink フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 354
気が狂ったようにぶっとばせ: drive like hell オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 133
行くさきざき男を探し求めて歩く狂った女のやうな: be like a mad woman who is seeking everywhere for lovers ワイルド著 福田恆存訳 『サロメ』(Salome ) p. 45
(人に)調子の狂った所が少しもない: be in full possession of sb’s faculties 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 125
狂ったように書きつづけながら: still writing feverishly バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 155
狂ったように(人を)手招きする: motion to sb frantically プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 232
狂ったようにインターフォンのボタンを押しつづける: frantically push the buttons on the intercom-system panel プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 365
狂ったように捜し回っている: feel around frantically 村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 82
狂ったように:frantically マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 337
〜の猛り狂った咆哮を浴び、すばやく遁走する: sth’s bellow of fury send it streaking away マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 127
狂ったように: in fury トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 32
気でも狂ったように〜から走りだしていく: gallop wildly out of ... 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 61
狂ったところがある: be half crazy 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 74
気が狂ったようになってしまう: sb’s passion completely takes the upper hand スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 48
猛り狂った緑竜の騎士: infuriated green rider マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 39
頭が狂った:insane 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 45
嫉妬に狂ったライバル: a jealous rival タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 82
ちょうど(人の)言葉で歌の調子が半音だけ狂ったような感じだ: as though one set a different musical key by one’s words アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 268
怒り狂ったお客さんっていうのは、どうにもてがつけられないんだから: upset customers was something sb knew about コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 63
まるで気でも狂ったみたいに、まっしぐらに丘を駆け降りる: run, as if for one’s life, down the hill ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 230
気の狂った人:loon 辞遊人辞書
時々気でも狂ったように〜する: have a wild, lost manner of ... ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 86
狂ったように:madly マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 430
狂ったりといえども: in one’s madness レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 279
(人は)気が狂ったのだ、さもなければ、これは(人の)お芝居だ: one be mad, or playing part ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 225
気が狂ったように錯綜する: run crazy O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 230
狂ったように戦っている: be fighting like sons of bitches オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 149
〜を狂ったようによじのぼりはじ: begin scrambling wildly up ... ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 24
狂ったように:wildly マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 201
ツイート