Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
in shock
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

in shock: ぎょっとして レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 430
in shock cases: ショックを受けた場合は カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 130
be in shock: ショックを受けている カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 130
be in shock: ショック状態にある カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 150
be in shock: ショックで呆然としてる クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 452
stare in shocked surprise at the sight of ...: 〜にわが目を疑う 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses )
listen half amused and half shocked and can’t help thinking, ...: その声を聞きながらなかば笑い、なかば愕然として〜と思う 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 230
the immediate shocking concerns of the day-the war in Syria, ISIS, Ebola, HIV, shark attacks: シリアの内戦、IS I S 、エボラ、HIV 、サメの襲来など、その日の目を引くニュース ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
in a state of shock and barely conscious: ショックで意識がもうろうとする 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 155
a shocking caricature of ...: 〜を漫画にしたような、なんともぞっとしないしろもの マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 61
be cheerfully shocking: あけすけな露悪趣味を演じる べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 91
the shock of one’s initiation comes early: その種のショッキングな洗礼を早いうちに受ける ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 51
the weeping from shock and horror contains: 衝撃と恐怖の涙がおさまる マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 274
have shockingly deteriorated: めっきり病人くさくなる 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 45
be going to faint from the shock: ショック症状を起こしていまにも気を失いそうだ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 171
be shocked to find that ...: ショックだな、〜だったとは トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 325
find it a shock doing ...: 〜すると、ショックを感じる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 159
After the initial horrible shock: 宣告を受けたときにはショックで動転したものの ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
shock one’s story have induced: (人の)話が与えたショック 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 219
shock induces an auditory hallucination: 衝撃のあまりの幻聴 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 169
begin to shake off the shock of sb’s intransigence: (人の)不埒なやり方に衝撃を受けたが、それも徐々にうすらぎはじめている マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 258
be kind of shock: 縮みあがったような状態にある ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 453
people who’d say shocking things and make sb laugh: びっくりさせられたり、大笑いしたり 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 99
there is nothing to shock sb in the manner of his reference: 父親の話しぶりには、(人を)不安がらせるようなものは、何もない ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 10
painful shock run through sb: うずくような衝動を感じる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 198
rather shocking: なんだかギクリとする ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 25
shocking really to think ...: 〜というんだからおどろく ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 132
shock sb by saying something: (人を)おどろかすことをいう イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 107
say something that shocks sb: ドキリとするようなことを言いだす 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 24
be shell-shocked in World War I: 第一次世界大戦の後遺症に悩む ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 273
this whole thing is a shock to sb: このこと全部が初耳でショックをうける トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 329
shock our plain country people: この地方の地味な人たちの肝をひやす スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 15
sb felt the future had no shocks in store for him: (人は)自分の生活にもはや波瀾はないと感じていた 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 10
have been in a state of shock: 放心状態になっていた 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 31
be so shocked one can’t say anyting: 唖然として口もきけない 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 133
be shocked to find sb doing ...: 〜する(人に)驚く 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 20
shocked himself by making it: ...して、自分でも驚いた トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 263
in quite a shocked voice: あっけに取られた声で ベイカー著 岸本佐知子訳 『もしもし』(Vox ) p. 42
the real shocker in the whole thing: いちばん驚かせてくれたのは クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 178
It is shocking how often I hear...: ...話しているのを聞いて、わたしはいつもあきれてしまう ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
shocking scars: すさまじい傷痕 阿川弘之著 ジョン・ベスター訳 『山本五十六』(The Reluctant Admiral ) p. 7
do shocking things: とんでもないことをする フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 468
be vaguely shocking: なんとなくショッキングだ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 227
a shocking decision: 信じがたい話 アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 161
a jungle of green willows is shocking after the parched sterility of the endless hardpan: 果てしない炎熱の砂漠を歩いて来た後で、森の緑は目に沁みるばかりだ スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 143
shockingly:どきりとするほど マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 253
startle sb shockingly: (人は)びっくりして、肝をひやしてしまう スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 40
shockingly well established in the West: 西洋では驚くほどあたりまえになっている ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
shockingly:身ぶるいさせるほど ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 57
shockingly:愕然とするほど マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 358
steel oneself against the shock of doing: 心を鬼にしてショックに堪えねばならない クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 151
be unexpected and shocking: あ、と思う 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 71
weeping from shock and horror: 衝撃と恐怖の涙 マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 274
ツイート