Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
おいた
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
mischief
   
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 15

●Idioms, etc.

これはひとつ、(人に)いっておいたほうがいいな: I think I better take this up with sb actually ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 7
あれから数時間おいたいま: with the advantage of the intervening hours ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 127
充分に(人を)じらしておいたうえで: after keeping sb in suspense for some moments 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 5
きめておいた時間に: at one’s appointed time ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 348
何ごとにしても、たしかめておいたほうがいい: it is as well to test everything ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 172
その前に〜しておいたが: not before ... アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 48
戦前にガソリンや水をたくわえておいた場所: the pre-war caches of petrol and water マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 164
電話してメッセージを残しておいたのだが、何の連絡もない: have called sb now without response トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 147
やめておいたほうがいい: you can forget that idea 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 39
特に入念に秘密にしておいた: be carefully kept a secret ポオ著 中野好夫訳 『黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇』(Murders in the Rue Morgue and other Stories ) p. 84
〜しておいたのは、われながら上出来の措置だ: feel extremely grateful that ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 347
〜の飲みのこしをおいたままにしておく: leave half-full cans of ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 115
おいたの片棒かつぐ: have any hand in the mischief ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 15
戦前にガソリンや水をたくわえておいた場所を尋ねあてる: hit the pre-war caches of petrol and water マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 164
賭博でディーラーがひそかに引き抜いておいたカード:holdout DictJuggler Dictionary
第一、今までの友人たちに対してさえ、僕は、この隠れ家のことは、特に入念に秘密にしておいた: Indeed, the locality of our retirement had been carefully kept a secret from my own former associates ポオ著 中野好夫訳 『黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇』(Murders in the Rue Morgue and other Stories ) p. 84
言うだけは言っておいたほうがよい: should know 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 97
(部署に)渡りをつけておいたほうが得策だ: be wise to make oneself known in ... フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 217
洒落た洋品店や骨董品をおいた店のある裏通り: a side-street lined with elegant clothiers and antique shops 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 56
(人を)目のすみにおいたまま: without losing sight of sb ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 87
よく揺れる飛行機に乗っている2時間のあいだに、もう一度目を通しておいた: I rad it all through again on a bumpy two-hour flight ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 51
わざと距離をおいたまま片手を差しだす: stick out one’s hand without reaching toward sb レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 26
すべての活動家はこのリスクを肝に銘じておいたほうがいい: These risks should be respected by all activists ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
照れをよそおいたいのだ: try to be shy クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 374
雪は放っておいたってひとりでに解けてなくなる: snow solves itself フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 115
わざわざ十時と指定しておいたんだぞ: you were specifically told ten o’clock フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 80
あれほど〜するようにと言いつけておいたのに: tell sb to be sure and do, but ... ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 307
〜しておいた方がいいと言う: warn sb to do メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 268
ツイート