Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
おいた
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
mischief
†
類
国
連
郎
G
訳
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 15
●Idioms, etc.
これはひとつ、(人に)いっておいたほうがいいな:
I
think
I
better
take
this
up
with
sb
actually
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 7
あれから数時間おいたいま:
with
the
advantage
of
the
intervening
hours
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 127
充分に(人を)じらしておいたうえで:
after
keeping
sb
in
suspense
for
some
moments
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 5
きめておいた時間に:
at
one’s
appointed
time
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 348
何ごとにしても、たしかめておいたほうがいい:
it
is
as
well
to
test
everything
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 172
その前に〜しておいたが:
not
before
...
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 48
戦前にガソリンや水をたくわえておいた場所:
the
pre-war
caches
of
petrol
and
water
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 164
電話してメッセージを残しておいたのだが、何の連絡もない:
have
called
sb
now
without
response
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 147
やめておいたほうがいい:
you
can
forget
that
idea
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 39
特に入念に秘密にしておいた:
be
carefully
kept
a
secret
ポオ著 中野好夫訳 『
黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇
』(
Murders in the Rue Morgue and other Stories
) p. 84
〜しておいたのは、われながら上出来の措置だ:
feel
extremely
grateful
that
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 347
〜の飲みのこしをおいたままにしておく:
leave
half-full
cans
of
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 115
おいたの片棒かつぐ:
have
any
hand
in
the
mischief
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 15
戦前にガソリンや水をたくわえておいた場所を尋ねあてる:
hit
the
pre-war
caches
of
petrol
and
water
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 164
賭博でディーラーがひそかに引き抜いておいたカード:holdout
DictJuggler Dictionary
第一、今までの友人たちに対してさえ、僕は、この隠れ家のことは、特に入念に秘密にしておいた:
Indeed
,
the
locality
of
our
retirement
had
been
carefully
kept
a
secret
from
my
own
former
associates
ポオ著 中野好夫訳 『
黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇
』(
Murders in the Rue Morgue and other Stories
) p. 84
言うだけは言っておいたほうがよい:
should
know
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 97
(部署に)渡りをつけておいたほうが得策だ:
be
wise
to
make
oneself
known
in
...
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 217
洒落た洋品店や骨董品をおいた店のある裏通り:
a
side-street
lined
with
elegant
clothiers
and
antique
shops
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 56
(人を)目のすみにおいたまま:
without
losing
sight
of
sb
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 87
よく揺れる飛行機に乗っている2時間のあいだに、もう一度目を通しておいた:
I
rad
it
all
through
again
on
a
bumpy
two-hour
flight
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 51
わざと距離をおいたまま片手を差しだす:
stick
out
one’s
hand
without
reaching
toward
sb
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 26
すべての活動家はこのリスクを肝に銘じておいたほうがいい:
These
risks
should
be
respected
by
all
activists
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
照れをよそおいたいのだ:
try
to
be
shy
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 374
雪は放っておいたってひとりでに解けてなくなる:
snow
solves
itself
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 115
わざわざ十時と指定しておいたんだぞ:
you
were
specifically
told
ten
o’clock
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 80
あれほど〜するようにと言いつけておいたのに:
tell
sb
to
be
sure
and
do
,
but
...
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 307
〜しておいた方がいいと言う:
warn
sb
to
do
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 268
ツイート