Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
cans
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
the
Americans
actually
paid
sb
money
to
do
: 〜してやったところ、なんとアメリカ人たちは金を払ってくれた
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 229
this
particular
form
of
discrimination
altered
the
destinies
of
generations
of
African
Americans
: こうした形の差別は何世代にもわたってアフリカ系アメリカ人の人生を大きく左右し
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
Americans
begin
to
explore
space
: アメリカが宇宙開発に乗り出す
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 271
fire
one’s
rifle
at
tin
cans
: 空き缶を相手にライフルを射つ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 211
sounds
like
we‘re
talkin’
over
two
tin
cans
: なんだかまわりがざわざわしているが
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 188
the
can-do
nature
of
Americans
: 「やってやれぬことはない」というアメリカ人固有の自信
ハルバースタム著 浅野輔訳 『
ベスト&ブライテスト
』(
The Best and The Brightest
) p. 9
the
distant
crash
of
cans
: 缶のつぶれるかすかな音
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 155
plastic
garbage
cans
: ポリバケツ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 160
leave
half-full
cans
of
...: 〜の飲みのこしをおいたままにしておく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 115
human
Americans
: 話のわかるアメリカ人
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 352
the
poor
old
Americans
won’t
get
a
look
in
: かわいそうにアメリカはちらりと拝ませてももらえない
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 225
after
much
searching
in
the
trash
cans
: ごみ箱を漁って苦心の末みつけた
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 82
ordinary
Americans
: 平均的アメリカ人
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 350
rabid
right-wing
Republicans
: 共和党内部でも超右派の人物
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 55
search
in
the
trash
cans
: ごみ箱を漁ってみつける
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 82
skilled
Americans
: アメリカの熟練労働者
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 121
soda-pop
cans
: ソフトドリンクの缶
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 197
unskilled
Americans
: アメリカの非熟練労働者
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 121
very
expensive
trash
cans
: とてつもなく贅沢なゴミ箱
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 77
Japanese
are
characterized
by
“group-ism”
,
while
Americans
are
individualistic
: 日本は集団主義的でアメリカは個人主義的である
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 53
『イラスト記憶法で脳に刷り込む英単語1880』 吉野邦昭ほか著
学生から大人まで大人気! 10万部突破! !
今、一番イケてる英単語本はこれ!
ツイート