Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
elegant
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
あか抜けした
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 48
さわやかな
   
ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 135
すんなりとほそい
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 138

エレガントな雰囲気の
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 93

閑雅な
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 382
気どった
   
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 64
細密な
   
ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 215
仕立てのいい
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 172
鮮やかなこと
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 436
卓抜した
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 44
都雅な
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 68
美しい
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 281
風雅な
   
池波正太郎著 フリュー訳 『おんなごろし』(Master Assassin ) p. 24
風情
   
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 11
優雅な
   
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 56
優美
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 33
流麗な
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 7
洒落た
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 56

●Idioms, etc.

the elegant: 優美 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 12
be elegant: 気品を湛えている 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 14
add elegant color: 色合いが良くなる フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 106
a piss-elegant block: 上品ぶった建物 ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 167
smile in one’s elegant easy-going way: 悠揚迫らぬ笑みを見せる デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 318
seem the more courtly and elegant to sb’s farsighted old eyes: 老眼になおみやびやかにうつる 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 107
sb in formal black and in elegant gowns: ブラックタイや正装の(人) フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 262
savor the elegant mood: 情趣を味わう 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 109
ツイート