Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
savor
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
おいしそうに味わう
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 45
しみじみと味わう
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 233

楽しんで眺めている
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 247
噛みしめる
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 119
手ごたえ
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 279
味わい
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 155
味わう
   
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 109
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 232
余韻を味わう
   
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 160

●Idioms, etc.

savor the phrase: いまの自分の言葉をしばし反芻する セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 159
the immediate air is savored with sth: まわりの空気にはうまそうな〜の匂いがただよっている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 154
savor the triumph of ...: 〜の満足感をちょっと噛みしめる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 37
air is full of savor of ...: 空気は〜の香りでふくいくとしている ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 236
ツイート