Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
views
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

(人に)向かって至極同感であるような様子を見せる: pretend to be wholehearted agreement with sb’s views 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 195
起訴の可能性におびえながら、いっさい人との接触を絶って: avoiding interviews and wondering about the chances of an indictment ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 286
これまでのインタビューをおさめたカセット: the cassettes of one’s interviews クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 314
(人と)手ぶり足ぶりチャンポンな言葉で応酬する: exchange views with sb by means of a complicated sort of sign language that seems to involve the use of every joint in one’s body. 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 165
人々の世界の見方を変えることがなぜこれほど大変なのか: why changing people’s worldviews have been so damn hard ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
いつも自分の意見を弁護しなければと感じなくていい: you can stop feeling you must be ready to defend your views all the time ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
(人)には、大喝采を博してきた: have drawn nothing but rave reviews from sb トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 156
公然と自説をぶち上げる: be unafraid of expressing one’s views アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 104
(人の)並みはずれた反共意識につけこんで(人が)〜する: so extreme in sb’s views that sb do ... エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 126
〜に対して猛烈に厳しい: have fierce views on ... デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 182
実りなき面接: fruitless interviews レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 261
〜に好感情を持たない: have views on sth ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 176
(人と)会う: hold interviews with sb ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 267
(人の)意志をそのまま伝え、実施する: a mirror and implementor of sb’s views ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 36
会見の証人になる: witness any interviews トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 231
植民地時代のアフリカのイメージ(いまだにメディアが伝えているアフリカのイメージ)を頭から消してほしい: you need to shake off any nai:ve views of Africa shaped by the colonial past (and maintained by today’s media)#@#nai:veãã¤ãã¦ãåæã§ã¯iã®ä¸ãäºçã§ãã ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
息を呑むような山々の絶景を楽しむ: have the most spectacular views of the mountains プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 110
歯に衣きせない意見: one’s outspoken views トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 12
結婚をとりきめる前に(人の)意向を聞く: the views of sb are sought before wedding plans proceed フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 66
展覧会の内見: tickets for private views ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 140
この男も自分と同じことを考えていると察する: realize that this man shares one’s views of the case 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 74
(人の)物の考え方は全面的に信用できないところがありそうだ: mightn’t be really sound in one’s views アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 41
〜のおかげで面接の激務に追われる: rigorous interviews that are result of ... アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 151
〜については、(人と)おなじくらいうるさい: share sb’s views on ... デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 295
(人の)並みはずれた反共意識につけこんで(人が)〜する: so extreme in one’s views that sb do ... エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 126
公的意見: views on public affairs 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 169
政治的な見解を口にする: voice the political views ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 410
人格的姿勢を考える際に認知的側面に偏ってしまうのは、(人が)心理学者をめざした時代の潮流がそうだったからだ: sb’s emphasis on the cognitive elements in the personal intelligences reflects the zeitgeist of psychology that has shaped his views バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 70
ツイート