Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
private
郎
グ
国
主要訳語: 専用(3) ひそかに(3) プライベートな(3)
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
おのおのの
*
類
国
連
郎
G
訳
private
pools
of
sensation
: おのおのの感覚
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 77
お忍びの
*
類
国
連
郎
G
訳
be
a
strictly
private
visit
: あくまでお忍びの訪問だ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 162
ごく内輪の
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 160
だれも知らぬ
*
類
国
連
郎
G
訳
private
lonely
place
: だれも知らぬ孤独なところ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 499
ひそかな
*
類
国
連
郎
G
訳
their
private
theme
song
: 二人のひそかなテーマソング
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 23
The
fog
made
their
progress
private
very
quiet
: 霧が車の走行をひそかな、非常にしずかなものにした
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 410
ひそかに
*
類
国
連
郎
G
訳
whatever
one’s
private
reservations
about
sb’s
widening
embrace
: (人の)支配圏拡張にひそかに危惧を寄せつつも
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 90
one’s
private
conviction
grows
deeper
that
...: 〜とひそかに確信を深めるに至る
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 7
find
much
private
amusement
in
...: 〜がじつにおかしくてひそかにほくそ笑む
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 191
ひそやかな
*
類
国
連
郎
G
訳
Not
quite
private
in
fact
,
for
once
or
twice
he
had
caught
Angus's
eye
: まったくひそやかとは言えない、1、2度彼はアンガスの目がこちらを見ていたのに気づいたから
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 79
ひとりぼっちの
*
類
国
連
郎
G
訳
drive
sb
into
a
fearful
and
private
place
: 〜は(人を)恐怖に満ちたひとりぼっちの場所に連れ込む
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 571
みずからの
*
類
国
連
郎
G
訳
private
sanctuary
: みずからの聖域
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 210
めいめいの
*
類
国
連
郎
G
訳
sink
in
private
thought
: めいめいのもの思いに沈む
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 196
もの
*
類
国
連
郎
G
訳
allow
one’s
mind
,
for
a
few
minutes
,
to
retreat
into
private
thought
: 数分のあいだもの思いに沈む
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 68
プライベートな
*
類
国
連
郎
G
訳
measure
some
private
thought
: プライベートな思いにふける
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 202
individual’s
private
realm
: 個人のプライベートな領域
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 39
have
the
most
painful
and
private
aspects
of
...
transformed
into
public
news
: 〜のもっとも苦痛に満ちたプライベートな側面がニュースになって世間に流される
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 481
局部
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 162
稽古
*
類
国
連
郎
G
訳
in
private
: 稽古のときなら
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 282
個人色の強い
*
類
国
連
郎
G
訳
a
very
private
vendetta
: きわめて個人色の強い復讐戦
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 407
個人的な
*
類
国
連
郎
G
訳
very
private
personal
needs
: きわめて個人的な欲求
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 82
私
*
類
国
連
郎
G
訳
one’s
private
life
: 私生活
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 200
私立
*
類
国
連
郎
G
訳
private
investigator
: 私立探偵
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 200
Deadeye
Dick
,
Private
Detective
: 私立探偵
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 220
自分の
*
類
国
連
郎
G
訳
a
private
account
for
oneself
: 自分の口座
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 426
自分ひとりの
*
類
国
連
郎
G
訳
sink
in
private
thought
: 自分ひとりのもの思いにふける
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 142
indulge
in
some
private
ritual
of
one’s
own
: 自分ひとりの儀式を営む
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 184
親展
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 175
人知れぬ
*
類
国
連
郎
G
訳
what
particular
private
kind
of
hell
...: どんな人知れぬ地獄を〜
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 264
suffer
a
private
hell
: 人知れぬ苦悩を味わう
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 20
人目につかない
*
類
国
連
郎
G
訳
be
private
...
enough
for
sth: ほどよく人目につかない
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 17
専有する
*
類
国
連
郎
G
訳
one’s
private
office
: (人が)専有する部屋
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 66
専用
*
類
国
連
郎
G
訳
private
lift
: 専用エレベーター
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 16
one’s
private
number
: (人の)専用ナンバー
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 117
one’s
own
private
sth: 〜専用の〜
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 77
貸切の
*
類
国
連
郎
G
訳
in
a
private
car
: 貸切の車両で
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 173
貸切り
*
類
国
連
郎
G
訳
a
horrid
little
private
box
: ひどく小さい貸切り桟敷
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 79
直接身辺にふれる
*
類
国
連
郎
G
訳
in
somewhat
harrowingly
private
sitting
: いささか胸苦しくなるまでに切実な、直接身辺にふれる出来事
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 59
内々の
*
類
国
連
郎
G
訳
have
been
assured
a
private
visit
: 内々の面会であると言われている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 492
内気な
*
類
国
連
郎
G
訳
She
was
very
private
: 非常に内気でした
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 19
内緒
*
類
国
連
郎
G
訳
it’s
private
: 内緒なんだ
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 176
内心
*
類
国
連
郎
G
訳
a
private
little
frisson
of
triumph
: 内心してやったりのかすかなふるえ
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 646
内輪で結束している
*
類
国
連
郎
G
訳
have
been
more
private
than
is
one’s
custom
: これまでよりいっそう内輪で結束している
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 147
内輪の
*
類
国
連
郎
G
訳
we
should
have
a
small
private
celebration
: ささやかながら内輪のお祝いといこう
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 216
<例文なし>
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 419
秘密の
*
類
国
連
郎
G
訳
private
ngags
: 秘密のまじない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 291
a
private
Pocket
: 秘密のポケット
スウィフト著 中野好夫訳 『
ガリヴァ旅行記
』(
Gulliver's Travels
) p. 40
秘密めいた
*
類
国
連
郎
G
訳
be
too
private
: あまりに秘密めいた
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 185
非公開にする
*
類
国
連
郎
G
訳
Or
a
computer
file
can
be
entirely
private
: さらには、ある種のファイルをまったく非公開にすることもできる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 92
民間
*
類
国
連
郎
G
訳
private
bodies
: 民間団体
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 9
Jackery Solar Generator 708 ポータブル電源 ソーラーパネル セット
ベランダ発電は楽しい! 災害時にも(ある程度)安心。スマフォや扇風機ならば十分まかなえます。
手軽に始められるパネルとポータブル電源のセットです。
5M延長ケーブル
もあったほうがよいでしょう。
ただし、電子レンジとか、冷暖房とかに使うのは諦めましょう
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
to
be
private
: ひとりでやる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 179
something
private
: 秘密
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 104
someone’s
private
sth: 個人のうちの(物)
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 159
private
tours
: 見学
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 282
private
security
agency
: 警備保障会社
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 23
private
parts
: 秘部
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 206
one’s
private
life
: (人の)外見と私行
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 169
in
private
: こっそり
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 106
in
private
: ひとりで
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 122
in
private
: 蔭では
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 433
in
private
: 自分ひとりでこっそりと
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 102
have
private
discussion
: 膝をまじえて話をする
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 276
be
private
: (人)だけのものだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 124
be
private
: 内気な男だ
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 519
be
in
private
practice
: 開業して
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 234
a
private
room
: 個室
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 258
tickets
for
private
views
: 展覧会の内見
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 140
think
best
to
do
in
private
: 内々にしておくのがいちばんいいと思う
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 314
sit
behind
sb
,
in
the
family’s
private
pews
: 家族用の席に坐っている(人)の背後にいる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 438
pull
a
private
grin
: ひとりほくそえむ
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 143
pick
up
on
sb’s
private
thoughts
: (人の)胸中を見透かす
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 234
one’s
own
private
world
: だれにも邪魔されることのない世界
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 167
offer
an
immediate
and
private
look
at
...: 〜を手にとるように伝えてくれる
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 8
meddle
in
some
private
affair
: 他人様の私事にちょっかいを出す
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 30
keep
them
for
one’s
own
private
amusement
: 自分のなぐさみに飼う
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 51
in
one’s
own
very
private
fashion
: だれにもあかさぬ胸の内では
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 341
in
both
sb’s
public
and
private
affairs
: 公私両生活において
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 67
have
private
security
guardpost
: ガードマンがいる
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 55
have
an
absolutely
private
conversation
: 二人だけの密談をする
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 225
have
a
private
room
set
aside
: (〜には)個室が与えられる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 53
feel
the
usual
moment
of
private
gratitude
that
...: 〜でよかったといういつもの安堵が胸をかすめる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 71
conduct
a
perverse
and
private
romance
with
sb: (人)との邪道なロマンスに没頭する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 114
become
private
and
rigidly
polite
: 内にこもり、しごく他人行儀になる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 287
be
successfully
respectable
in
both
my
public
and
private
affairs
: 公私両生活において先ず先ず破綻なし
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 14
an
investigation
of
sb’s
private
life
: (人の)私行調査
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 39
Even
the
private
-life
angle
is
a
dangerous
one
,
here
: 私生活的側面さえ、ここでは危険です
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 66
private
-taxi
business
: 個人タクシー業
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 75
concern
the
patient’s
private
life
: 患者の秘密にわたる
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 130
I
am
thinking
about
the
deep
,
very
private
personal
needs
of
people
: 今わたしは人間の心の奥底に秘められた、きわめて個人的な欲求のことを考えているところだ
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 82
sb’s
private
domain
: (人の)部屋
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 147
He
wished
to
be
entirely
private
: なにもかもひとりでやりたがった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 179
be
entirely
private
: まったく非公開にする
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 92
a
private
estate
: 個人の邸宅
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 69
gloat
in
private
: 自分ひとりでこっそりとながめる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 102
intrude
curiously
into
one’s
private
thoughts
: (人の)内面へ探りを入れてくる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 323
lined
with
private
brick
houses
and
small
apartment
buildings
: レンガ造りの家や小さなアパートが立ち並ぶ
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 14
nurse
very
private
suspicious
about
sb: (人と)かかわりがあるのではないかとひそかに心を痛める
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 40
private
ownership
: 私有
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 157
the
private
business
of
perfectly
respectable
companies
: どこから見ても立派な企業のやること
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 204
one’s
private
preserve
: 〜個人の縄張り
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 12
At
home
,
in
private
I
like
to
pretend
: ひとりで家にいるとき、わたしはだれかほかの人になったふりをするのが好きだ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 122
private key:秘密鍵
辞遊人辞書
the
state
of
A
doesn’t
require
its
private
detectives
to
have
special
licenses
: A州は、私立探偵に免許の取得を義務づけていない
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 59
neither
the
public
sector
nor
the
private
sector
is
always
the
answer
: いつも民間に任せたほうがいいわけでもなければ、いつも公的機関に任せるほうがいいわけでもない
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート