Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
rounding
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
be
almost
blind
to
one’s
surroundings
: 周囲のものはろくに目に入らない
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ひらいたトランプ
』(
Cards on the Table
) p. 222
the
painting
of
the
flock
of
angels
surrounding
the
rising
Lord
: 昇天するキリストのまわりを天使が群れて飛ぶ様
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 279
become
aware
of
one’s
surroundings
again
: 我にかえって周囲を見まわす
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 136
become
a
little
more
aware
of
one’s
surroundings
: 少し意識が回復する
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 286
have
been
raised
in
lavish
surroundings
,
in
a
“bed
of
roses”
as
they
say
: いわゆる蝶よ花よとそだてられの子だった
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 51
blithely
catnapped
anytime
he
had
ten
free
minutes
,
regardless
of
his
surroundings
: 一〇分あればどんな状況でも平気で居眠りをする
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
the
surrounding
atmosphere
brightens
immeasurably
: 急にまわりの空気がすかっと軽くなる
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 24
get
comfortable
with
the
surroundings
: 〜の場所に慣れる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 491
break
oneself
off
from
the
surrounding
culture
: 既成の文化環境から離脱する
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 406
new
surroundings
with
different
ways
and
customs
: 習慣や環境の違った場所
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 64
travel
in
a
daze
,
completely
unaware
of
sb’s
surroundings
: 上の空で素通りする
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 12
in
the
surrounding
districts
: この近辺で
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 379
in
these
elegant
surroundings
: このエレガントな雰囲気の部屋で
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 93
the
sort
of
nice
surroundings
that
one
have
enjoyed
with
sb: (人が)前々から(人と)居を構えているような、まともな環境
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 320
one’s
exalted
surrounding
: 高貴な身分のまわり
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 347
be
keeping
a
formidably
watchful
eye
on
one’s
surroundings
: ただならぬ注意を周囲に向けている
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 46
one’s
family
and
its
immediate
surroundings
: 世間でも、家でも
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 85
be
prepared
for
the
wider
surroundings
: 広い広い空間にのぞむ覚悟もできている
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 50
grand
surroundings
: 荘重な雰囲気
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 332
hate
one’s
surroundings
: (人を)とりまくこの部屋の様子がたまらなくいやになる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 280
the
immediately
surrounding
area
: その付近
井上靖著 ピコン訳 『
姨捨
』(
The Izu Dancer and Other Stories
) p. 12
the
blocks
surrounding
us
were
home
to
Jewish
families
,
immigrant
families
, ...: 近所の住民は、ユダヤ系、白人、...
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
seem
totally
indifferent
to
one’s
surroundings
: 周囲に殆ど注意を払う様子が見えない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 11
insecure
surroundings
: 雲をつかむような状況
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 142
quite
out
of
keeping
with
the
wild
surroundings
: 周囲の荒涼とした風景とはひどくそぐわない感じがする
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 137
lavish
surroundings
: 豪華な環境
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 74
lose
all
sense
of
one’s
surroundings
: 我を忘れる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 85
rounding
the
couch
,
and
finally
making
it
to
the
stairwell
: ソファの横を曲がってなんとか階段までたどりついた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
as
if
mindful
of
the
surroundings
: あたりをはばかるような
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 87
oblivious
of
one’s
surroundings
: われを忘れて
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 64
at
odds
with
the
surroundings
: そんな背景にそぐわない
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 57
rounding
up
Jamaican
posses
: ジャマイカ人のギャングどもの手入れ
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 318
strange
surroundings
: 見知らぬ土地
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 38
in
strange
surroundings
: 勝手の分からない〜の中で
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 40
surrounding
death
: 死をめぐる
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 2
surrounding:〜にまつわる
辞遊人辞書
surrounding:〜に関係する
辞遊人辞書
surrounding:〜の周囲の
辞遊人辞書
surrounding:ところ
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 17
surrounding:隣接する
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 95
be
unsure
of
one’s
surroundings
: 勝手がわからない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 117
all
one’s
surroundings
: あたり一面
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 37
ツイート