Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
洗濯
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
laundry
†
類
国
連
郎
G
訳
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 2
washing
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 27
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
ズラリと干してある洗濯物がとりどりの色をして、なおのこと雑然とした雰囲気を助長させている:
be
accented
by
rainbows
of
laundry
hanging
out
to
dry
wherever
sb
looks
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 39
午後のうららかな太陽に照らされてさらりと乾いた洗濯物:
clothes
which
have
spent
a
happy
afternoon
drying
in
the
sun
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 155
洗濯屋からもどってきたばかりの制服の上着: one’s
freshly
dry-cleaned
uniform
blouse
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 165
洗濯したばかり:brand-clean
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 149
洗濯物、入れた?:
did
you
bring
in
the
wash
?
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 154
洗濯屋の従業員:
guy
at
the
cleaner
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 249
洗濯屋:cleaner
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 112
洗濯物を仕分けする:
sort
the
clothes
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 23
洗濯物は〜の陰に隠れてほとんど無事のようである: sth
protect
most
of
the
clothes
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 132
洗濯物を仕分けするのはなかなか楽しい作業である。白っぽいもの、黒っぽいもの、中間のもの・・・:
I
like
sorting
the
clothes--lights
,
darks
,
in-betweens
.
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 23
(洗濯物を)片腕に抱える:
drape
laundry
over
one
arm
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 231
洗濯したストッキングを取りこむ:
take
in
the
stockings
one
have
hung
out
to
dry
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 108
洗濯物がはためいている:
the
wash
flags
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 41
ふっくらと乾き上がった洗濯物:
fluffy
clothes
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 24
洗濯屋から戻ってきたばかり:
be
fresh
from
the
laundry
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 151
洗濯したてだ:
have
obviously
be
freshly
laundered
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 84
洗濯機のお披露目会に招かれた祖母は、母以上に喜んでいた:
Grandma
,
who
had
been
invited
to
the
inauguration
ceremony
for
the
new
washing
machine
,
was
even
more
excited
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
祖母は、9人家族全員分の洗濯をひとりで、しかも手洗いでやっていた:
my
grandmother
hand-washed
all
the
laundry
for
her
family
of
nine
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 2
祖母はずっと薪で湯をわかし、洗濯物を手で洗っていた。:
Grandma
had
been
heating
water
with
firewood
and
hand-washing
laundry
her
whole
life
.
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
洗濯物ひとつ干すにしても:
whenever
one
hang
out
the
laundry
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 158
洗濯したばかりの真っ白:
laundered
white
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 189
洗濯女:laundress
辞遊人辞書
洗濯屋に出す伝票:
laundry
list
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 52
洗濯物が一方にかたまってしまう:
the
load
got
all
lumped
up
on
one
side
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 25
洗濯ばさみ:pin
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 158
みすぼらしい洗濯物:
poor
washing
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 109
掃除洗濯をしにくる娘:
the
girl
who
comes
in
to
do
the
rough
work
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 95
洗濯板:washboard
辞遊人辞書
洗濯日:washday
辞遊人辞書
洗濯機:washer
辞遊人辞書
洗濯人:washer
辞遊人辞書
洗濯女:washerwoman
辞遊人辞書
洗濯婦:washerwoman
辞遊人辞書
洗濯女:washwoman
辞遊人辞書
ツイート