Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
感じている
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
feel
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 29
realize
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 53
tell
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 351

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

かすかな満足さえ感じている: be vaguely amused トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 257
怒りを感じている:angry トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 138
(人が)感じている仲間意識の喜び: the joy that sb feel in belonging トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 41
なんとなく違和感を感じているように見える: look a bit lost デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 410
〜に大きな魅力と強い抵抗をこもごも感じている: feel both a deep attraction and a powerful resistance to ... グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 2
あきらかにまずいと感じている: clearly do not like sth タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 177
〜について後ろめたさを感じている: be seized with compunction for ... ドイル著 阿部知二訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Holmes ) p. 36
〜をはっきり感じている: it is consciously felt that ... シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 97
(人の)この旅も一つの危局に来たなとは感じている: feel one’s journey to have come to a crisis ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 116
(人に対して)意味がわからない激しい怒りを感じている: have a fierce, poorly differentiated anger against sb ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 212
〜のことで失望を感じていると言う: express one’s disappointment in doing ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 503
(人の)感じているおちつかない気分: one’s discomfort スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 328
自分には受ける権利があると感じている: he felt it was his due トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 87
(人に)警戒を感じている: be too much on edge with sb トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 191
憑き物が落ちたような虚しさと白々しさの中にいるじぶんを感じている: feel an emptiness, and a lack, as though one were emerging from a state of possession 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 163
感じているものは、空腹だけである: feel empty; feel hungry ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・もの』(Wind's Twelve Quarters ) p. 245
嘘いつわりなく恐怖を感じている: honestly frightened デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 29
〜と大部分の人は感じている: there is a general feeling that ... アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 17
ただ底知れぬ孤独と不安を感じているだけだ: feel only a great loneliness and a great fear ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 232
自分の感じていることがはっきりわかる: get a grip on what I have to say 吉本ばなな著 ワスデン訳 『アムリタ』(Amrita ) p. 66
欲情を感じている: in heat トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 179
執念ぶかくからみついてくるものを感じている: be very troubled indeed スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 337
ひとかたならぬ満足を感じている: seem inordinately pleased 辻邦生著 スナイダー訳 『安土往還記』(The Signore ) p. 100
感じていること:intuition 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 161
迫りくる嵐を感じているような: as if before the jaws of a storm スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 110
面白からず感じている: don’t like ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 284
(人に)義理を感じている: feel loyalty to sb 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 223
(人に)ひとかたならぬ恩義を感じているのは必定だ: must feel a special sense of obligation to sb 辻邦生著 スナイダー訳 『安土往還記』(The Signore ) p. 124
恩恵をほどこすのを義務と感じている: feel obliged to repay トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 82
(人に)ひとかたならぬ恩義を感じている: feel a special sense of obligation to sb 辻邦生著 スナイダー訳 『安土往還記』(The Signore ) p. 124
〜と感じている: think ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 192
(人が)〜に不安を感じている: sth makes sb uncomfortable サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 140
〜に抵抗を感じている: be unprepared to do ... サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 112
ツイート