Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
it
seemed
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
it
seemed
: 〜というべきであろう
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 47
could
not
do
anything
wrong
,
it
seemed
: あれほどひどい過ちはほかになかったような気がしてならない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 232
it
seemed
to
be
a
potentially
delicate
matter
: 事は微妙な問題を含んでいそうだった
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 134
the
wait
seemed
endless
: うんざりするほど待たされた
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 215
it
seemed
to
indicate
sth: そこに〜を読んだ
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 130
Few
,
it
seemed
could
live
up
to
sb’s
standards
: 彼女の期待に応えられる人はほとんどいないようだった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
it
seemed
safer
to
wait
: これは後にしたほうが安全だろうと思った
ドイル著 大久保康雄訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 41
it
seemed
safer
to
wait
: 後にしたほうが安全だとおもった
ドイル著 阿部知二訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Holmes
) p. 39
it
seemed
...: 〜といった感じだった
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 87
it
seemed
to
sb
unwise
: 軽はずみに見える
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 54
the
convulsion
seemed
to
end
almost
as
soon
as
it
had
begun
: 凄まじい地震は、瞬時にして過ぎ去ったように思われた
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 234
the
people
of
that
time
had
seemed
to
approve
of
when
it
came
to
appliances
: あのころの人たちは、こんなラジオをとりつけるのがよい趣味だと思ったのだろうか
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 60
it
never
once
seemed
to
cross
sb’s
mind
that
...: 〜とは露ほども思ってみなかった
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 333
and
the
new
seemed
exciting
,
promising
: 新しい時代は、心の高まりと明るい展望とを約束しているように思えたのである
ハルバースタム著 浅野輔訳 『
ベスト&ブライテスト
』(
The Best and The Brightest
) p. 2
given
my
mother’s
modest
practicality
seemed
as
exotic
as
jewels
to
me
: 実用的なものだけをそろえたうちの母の化粧台を見慣れていた私にとっては、宝石のように珍しく魅惑的だった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
everyone
seemed
to
fit
in
,
except
for
me
: 私以外、みんなその場になじんでいるようだった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
be
supple
,
so
supple
that
seemed
they
would
bend
indefinitely
without
breaking
: よくしなって、ほんとうにどこまでしなっても折れないようにしなる
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 105
seemed
to
sb
at
least
,
to
create
an
air
of
purity
and
solemnity
: 心なしか尊く清らかに見えた
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 39
it
is
some
seconds
before
he
seemed
able
to
move
on
: しばらくたつまでは、身動きもできぬようだ
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 247
have
never
seemed
so
unlike
...
as
it
did
now
: いままでとちがって〜とは似ても似つかない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 204
It
seemed
a
good
idea
,
now
,
to
move
over
to
the
continent
and
...: この際思いきって大陸へ行って...したい
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 64
It
seemed
like
a
lot
of
old
guys
talking
into
microphones
in
Washington
,
D.C
.: ワシントンDCでおじさんたちがマイクに向かって何かしゃべっている、というくらいの理解だった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
He
seemed
to
be
parading
his
ability
to
react
in
a
most
everyday
manner
: ごく日常的な態度で応じることが出来るところをわざわざ誇示しているようで
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 150
precariously
perched
it
always
seemed
to
sb: (人には)危なっかしく止まってるとしか思えない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 32
it
all
seemed
perfectly
obvious
: 何もかも最初からわかりきっていたことだった
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 156
it
might
have
seemed
to
sb
that
...: (人には)〜と聞こえるかも知れない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 46
must
have
seemed
so
uncomplicated
when
it
stared
: すんなりと始まったにちがいない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 362
ツイート