Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
音をたてて
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
bang
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 156

●Idioms, etc.

「ばしーん。」と音をたてて平手で打つ: raise one’s hand and slap sb hard across the face 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 83
鈍い音をたてて鳴りつづけている: whir audibly 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 152
血管がどくどくと音をたてている: a vein beats time スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 310
ごつんと音をたててぶつかる:bonk スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 112
耳ざわりな口笛のような音をたてて歯のあいだから大きく息を吸いこむ: draw in breath over one’s teeth in a harsh, whistling gasp スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 314
がたんという大きな音をたてて椅子ごとひっくりかえる: go over in one’s chair with a big clatter カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 235
心臓が、どこか具合のわるいような鼓動の音をたてている: one’s heart pounding dully in one’s chest スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 212
ばたんと音をたててしまる: clang shut マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 72
歯は鋭い音をたてて空をかむ: the teeth come together emptily with a sharp click ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 197
ライフルをずどんとぶっぱなしたような音をたてて〜に吸いこまれる: pop into ... with a rifleshot crack スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 282
音をたてて〜に〜する: crash to ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 85
ガラガラと音をたてて崩れる: crash down 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 77
いやな音をたててきしむ: creak and croak スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 119
ぎしっと耳ざわりな音をたてて〜がきしむ: make sth little creakings and squeakings スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 118
ばりっという鈍い音をたてて〜を砕く: split sth with a dull crunch スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 320
B29が鈍い眠い音をたてて何時までも飛んでいる: the lazy drone of the B-29s goes on interminably 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 69
空虚な音をたててひるがえる: flap emptily マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 332
軽い音をたててはためく:flap スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 130
バタバタという重い音をたててどこかの木の枝からとびおりる: flap heavily down from one of the trees カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 26
パチリと音をたててスイッチを入れる: flip a switch タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 43
大きな音をたてて: with a great slosh サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 82
ぶうんと異様な音をたてて、機械が止まってしまう: machine have groaned to a stop ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 30
ごくごくと音をたてて〜を飲みくだす: gulp sth down スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 78
二三度、卑俗な音を立ててむなしく廻されるたてて: rattle harshly 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 80
きれぎれの悲鳴に似た音をたてて、〜が割りこむ: kick in with a syncopated shriek スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 135
寂しげな音をたてて: with a melancholy sound 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 74
音をたてて落ちる: rattle down レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 343
外をひゅひゅうという音をたてて過ぎていく: rush by outside カーヴァー著 村上春樹訳 『夜になると鮭は…』(Will You Please Be Quiet? ) p. 44
大きな音をたてて砕ける:shatter マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 167
音をたてて〜を閉める: slam sth スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 182
上下の唇を音をたててつけたり離したりする: smack one’s lips フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 15
森厳な音をたてている: whir solemnly 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 27
ゴソッという音をたてて: with a little thump スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 73
大音をたてて進む:thundering DictJuggler Dictionary
風は、音をたてて〜から吹いてくる: wind whistles down from ... ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 402
恐ろしい音をたてて: with a wild rattle and clatter ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 197
強風が音をたてている塔のバルコニー: windswept balcony 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 47
ツイート