Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
音をたてて
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
bang
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 156
●Idioms, etc.
「ばしーん。」と音をたてて平手で打つ:
raise
one’s
hand
and
slap
sb
hard
across
the
face
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 83
鈍い音をたてて鳴りつづけている:
whir
audibly
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 152
血管がどくどくと音をたてている:
a
vein
beats
time
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 310
ごつんと音をたててぶつかる:bonk
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 112
耳ざわりな口笛のような音をたてて歯のあいだから大きく息を吸いこむ:
draw
in
breath
over
one’s
teeth
in
a
harsh
,
whistling
gasp
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 314
がたんという大きな音をたてて椅子ごとひっくりかえる:
go
over
in
one’s
chair
with
a
big
clatter
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 235
心臓が、どこか具合のわるいような鼓動の音をたてている: one’s
heart
pounding
dully
in
one’s
chest
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 212
ばたんと音をたててしまる:
clang
shut
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 72
歯は鋭い音をたてて空をかむ:
the
teeth
come
together
emptily
with
a
sharp
click
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 197
ライフルをずどんとぶっぱなしたような音をたてて〜に吸いこまれる:
pop
into
...
with
a
rifleshot
crack
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 282
音をたてて〜に〜する:
crash
to
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 85
ガラガラと音をたてて崩れる:
crash
down
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 77
いやな音をたててきしむ:
creak
and
croak
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 119
ぎしっと耳ざわりな音をたてて〜がきしむ:
make
sth
little
creakings
and
squeakings
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 118
ばりっという鈍い音をたてて〜を砕く:
split
sth
with
a
dull
crunch
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 320
B29が鈍い眠い音をたてて何時までも飛んでいる:
the
lazy
drone
of
the
B-29s
goes
on
interminably
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 69
空虚な音をたててひるがえる:
flap
emptily
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 332
軽い音をたててはためく:flap
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 130
バタバタという重い音をたててどこかの木の枝からとびおりる:
flap
heavily
down
from
one
of
the
trees
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 26
パチリと音をたててスイッチを入れる:
flip
a
switch
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 43
大きな音をたてて:
with
a
great
slosh
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 82
ぶうんと異様な音をたてて、機械が止まってしまう:
machine
have
groaned
to
a
stop
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 30
ごくごくと音をたてて〜を飲みくだす:
gulp
sth
down
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 78
二三度、卑俗な音を立ててむなしく廻されるたてて:
rattle
harshly
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 80
きれぎれの悲鳴に似た音をたてて、〜が割りこむ:
kick
in
with
a
syncopated
shriek
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 135
寂しげな音をたてて:
with
a
melancholy
sound
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 74
音をたてて落ちる:
rattle
down
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 343
外をひゅひゅうという音をたてて過ぎていく:
rush
by
outside
カーヴァー著 村上春樹訳 『
夜になると鮭は…
』(
Will You Please Be Quiet?
) p. 44
大きな音をたてて砕ける:shatter
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 167
音をたてて〜を閉める:
slam
sth
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 182
上下の唇を音をたててつけたり離したりする:
smack
one’s
lips
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 15
森厳な音をたてている:
whir
solemnly
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 27
ゴソッという音をたてて:
with
a
little
thump
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 73
大音をたてて進む:thundering
DictJuggler Dictionary
風は、音をたてて〜から吹いてくる:
wind
whistles
down
from
...
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 402
恐ろしい音をたてて:
with
a
wild
rattle
and
clatter
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 197
強風が音をたてている塔のバルコニー:
windswept
balcony
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 47
『キャンプ―日本軍の捕虜となった男』 ウィリアム・アリスター著 丙栞訳
2001年カナダ首相出版賞受賞。カナダ人の著者が戦争捕虜となり香港、そして日本へ。1942年から4年間に及んだ、死と隣あわせの過酷な世界で生きて還ることだけを望んだ体験で得たこととは?
ツイート