Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
しんと
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
hush
†
類
国
連
郎
G
訳
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 95
still
†
類
国
連
郎
G
訳
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 44
●Idioms, etc.
しんと静まる:
feel
suddenly
silence
around
one
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 232
軽い脳しんとう:
a
bit
of
a
concussion
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 130
熱をもっているのに底がしんと冷えているような痛み:
the
pain
is
both
hot
and
cold
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 270
あたりはしんとして:
all
is
calm
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 160
しんと澄みきっている:
still
and
clear
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 84
しんとする:
be
surrounded
by
complete
silence
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 44
軽い脳しんとうを起こす:
with
a
mild
concussion
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 122
脳しんとうを起こす:
have
a
concussion
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 143
会衆はしんとなった:
a
hush
fell
over
the
crowd
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 406
しんしんと降りつもる雪の薄明かりを頼りに:
in
the
quiet
and
pale
darkness
of
snowfall
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 20
しんとしている:
be
dead
silent
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 27
しんとする:
be
dead
quiet
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 115
いやにしんとしている:
be
deathly
quiet
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 14
しんと静まり返って、見渡すかぎり人影もない:
be
quiet
,
deserted
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 210
心はずしんと重く乱れている:
be
heavy
,
disturbed
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 251
(場所に)雪がしんしんと降り始める:
a
heavy
snow
starts
to
fall
on
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 323
あたりはしんと静まりかえる:
a
hush
fall
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌い手
』(
Dragonsinger
) p. 327
どこもかしこもがしんとしている:
a
total
silence
fills
the
room
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 179
静寂にずしんと体をもたせかける:
haul
oneself
heavily
into
shrouds
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 215
地面にずしんとおりたつ:
alight
from
sth
,
landing
heavily
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 251
(人の)心にずしんと来ることを言う:
lay
something
heavy
on
sb
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 75
不気味なほどしんとしている:
be
unpleasantly
hushed
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 30
ひどくしんとした松林の中を:
through
the
intense
silence
of
the
woods
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 17
生きているのに、しんとしていなきゃいけない:
it
has
to
live
stillness
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 260
〜の中は、しんとして、しわぶき一つ聞こえない:
there
is
a
perfect
silence
in
...
小松左京著 ギャラガー訳 『
日本沈没
』(
Japan Sinks
) p. 52
しんとした寂寞のなかに:
in
the
perfect
solitude
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 226
あたりはしんと静まりかえっている:
silence
prevail
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 130
陰気でしんとした:
gloomy
and
quiet
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 245
奇妙にしんとしている:
be
unnervingly
quiet
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド
』(
Hard-Boiled Wonderland and The End of The World
) p. 119
しんとしている:
be
quiet
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 184
しんとしている:quiet
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 72
みんながしんとしているので、ばつの悪い思いで:
rather
uncomfortable
at
the
silence
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 184
かえって、しんと落ちついて:
be
surprisingly
self-possessed
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 123
しんとした気持ちで:
some
sudden
silence
have
occupied
one’s
mind
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 34
しんと静まり返っている:
be
silent
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 130
しんとする:
fall
silent
三島由紀夫著 ドナルド・キーン訳 『
宴のあと
』(
After the Banquet
) p. 17
しんとなる:
fall
silent
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 79
しんと静まりかえっている:
be
quite
silent
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 31
しんと静まりかえった法廷の、判事席の前のあたり:
well
of
the
still
court
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 7
しかし、上のほうはしんとしている:
the
silence
upstairs
remains
undisturbed
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 39
しんとした:voiceless
DictJuggler Dictionary
(物を)ばしんと叩く:
whack
sth
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 214
Amazon売れ筋本ランキング ビジネス・経済関連書
ビジネス・経済分野の本で、今売れているのは?
ツイート