Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
haul
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
くべる
   
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 364
ひきあげる
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 259
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 255
ひきずりだす
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 424
ひっぱり出す
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 47
もたせかける
   
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 215
よじ登る
   
カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 38

引っぱる
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 237
運送距離
   
DictJuggler Dictionary
運搬
   
DictJuggler Dictionary
押し進める
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 92
回り込む
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 85
持ち上げる
   
積み荷
   
DictJuggler Dictionary

●Idioms, etc.

haul sth down: 〜を担ぎ降ろす フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 134
haul sth away: (物を)かたづける プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 162
haul out ...: 〜を持ち出す 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 74
haul out: 引っぱり出す ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 27
really haul it in: ごそごそかせぐ サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 167
over the long haul one find ..., doing ...: 〜するうち、〜と思えてきた トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 181
ツイート