Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
しつける
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
accustomed
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 145
school
   
川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 43

●Idioms, etc.

〜に〜を押しつける: put sth against ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 232
腹を押しつける: lean against one’s belly スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 49
AをBにおしつける: apply A B ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 61
(人に)責任を押しつける: drop a bag on sb ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 433
電話でどやしつける: make a few calls and bang a few heads ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 43
子供たちを寝かしつける: put the children to bed カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 290
羽根布団の中にきっぱり寝かしつける: tuck sb firmly up beneath the eiderdown セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 51
(人に)責任を押しつける: shift the blame to sb ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 183
苦労話を押しつける: burden sb with one’s troubles ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 48
〜を押しつける: burden sb with sth 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 131
痛いくらい強く(人の)肩と胸の間に顔を押しつける: bury one’s face in sb’s chest 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 26
(人の)胸の下あたりにぐいと頭を押しつけてくる: butt one’s head into sb’s midriff 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 202
(人に)新たな焦慮を押しつける: chalk up one more irritation against sb マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 274
どやしつける:cry ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 157
どやしつける:curse ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 183
(物に)ふかぶかと顔を押しつける: press one’s headbone deep into sth べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 108
子どもをどっちに押しつけるかで論争する: the dispute was over who had to take the child トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 51
受話器をぎゅっと耳に押しつける: hold the receiver against one’s ear カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 124
暗黒街の掟を押しつける悪漢:enforcer DictJuggler Dictionary
吸いさしの煙草を押しつける: grind out one’s half-smoked cigarette 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 207
紙袋を一つ押しつける: hand a paper bag フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 208
AをBに押しつける: place A in B’s hands フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 187
小便をしつける:house-train デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 172
〜を体に押しつける: hung sth all over one’s body フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 24
急に(人の)手に(物を)押しつける: thrust hurriedly into sb’s hand sth O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 50
押しつける:impose DictJuggler Dictionary
受話器を耳に押しつける: keep the receiver to one’s ear 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 247
濡れたくちびるを(人の)口にべたりと押しつける: plant a wet kiss right on sb’s mouth タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 125
(人の)鼻先にさっとマイクを押しつける: put the microphone under sb’s nose デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 257
口の端をぺったり〜に押しつける: have the side of one’s mouth right smack on ... サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 263
鼻面を窓ガラスに押しつける: press one’s nose against the glass スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 246
押しつけるタイプだ: be an obliging sort トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 346
(人を)引きずっていって、〜に押しつける: pick sb up and prop sb against ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 40
〜に押しつけたまま: still press against ... 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 28
〜を(人)ひとりに押しつける: be used to relive ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 49
(人は)挙措の悠長な捜査官を相棒に押しつけられた: they saddled sb with a slow-mannered policeman ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 18
ぐんぐん体ごと、扉口の方へ押しつけてくる: shoulder sb towards the door ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 268
(人に)損な役回りを押しつける: give sb an unenviable task ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 11
〜をどやしつける: yell at フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 37
ツイート