Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
きざ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

きざ: show off 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 144
譲歩のきざしはまったくない: wouldn’t give any actual ground トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 223
ふり向きざま〜にとびつく: whirl round and plunge for ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 353
振り向きざま〜と叫ぶ: turn and shout ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 367
頭の中に懸念がきざす: annoyance is beginning to form in one’s mind クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 436
一分をきざむ: tick away one minute マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 92
パニックのきざしにおびえながら: the beginning of a panic レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 120
(人の家で)きざした疑念: suspicion born at sb’s トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 187
荒い息のなかでこきざみにふるえている: be heaving slightly as if one were out of breath 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 15
時間きざみで: by the hour ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 83
なにかに対する反抗か挑戦のきざしなのだろう: doubtless it is a sign a desire to rebel against or challenge something 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 92
自分の刻印をふかぶかと、永遠にきざみつける: to plant one’s imprint deeply and for good ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 27
顔にきざまれた深いしわの一本一本に: in every deeply-etched line in the face マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 361
行くさきざき男を探し求めて歩く狂った女のやうな: be like a mad woman who is seeking everywhere for lovers ワイルド著 福田恆存訳 『サロメ』(Salome ) p. 45
顔にいらだちのしわがきざまれる: a frown of irritation puckers one’s face ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 460
しわがきざまれる: a tuck forms ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 236
〜の記憶が、遺伝子にきざみつけられている: gene-encoded memory of ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 38
改善のきざしもない: never improve トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 117
〜がきざみこまれている: be inscribed with ... トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 321
(人を)おきざりにする: leave sb behind マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 434
きざな声でわめいてやがる: be shouting in one’s posh voice シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 68
きざな:priggish DictJuggler Dictionary
恐怖がありありときざまれいる: be stamped with the print of horror ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 25
〜に両のこぶしをこきざみに打ちつける: rattle one’s knuckles on ... ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 265
不安を示すきざし: signal of anxiety アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 51
歓びに身を小きざみに震わせる: tremble ever so slightly with delight バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 26
〜のきざしにおびえながら: the beginning of ... stirring レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 120
小きざみに過ぎて行く: tick by マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 167
こきざみに震える:tremble プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 292
ツイート