Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
anxiety

Frequent: 不安(8)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
あわてる
   
おびえ
   
ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 199
やきもきする
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 329

関心
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 108
希望
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 130
気苦労
   
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 344
恐怖
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 15
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 175
懸念
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 317
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 106
困りきった顔
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 42
心痛
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 362
内なる不安
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 94
八の字
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 54
不安
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 96
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 173
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 414
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 113
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 265
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 173
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 27
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 118
不安感
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
杞憂
   
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 27

●Idioms, etc.

in one’s anxiety to: ひたすら 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 95
watch sb with some anxiety: はらはらして見守る ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 142
in voices full of anxiety and dismay: 不安に高まった声で一緒に呼ぶ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 39
in a further attempt to allay sb’s anxieties: なお(人を)安心させるように 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 215
follow the news of ... with a fearful anxiety: 〜があると、(人は)怯え、落ち着きを失い、〜のニュースにずっと目を配る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 86
ツイート