Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
occasions
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
sb’s
behavior
is
the
same
as
it
has
been
on
similar
occasions
: (人が)とった態度は、毎度おなじみのものだ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 164
have
taken
only
a
few
blistering
occasions
to
teach
sb: たった二、三度手きびしい叱責を受けただけで、(人の)頭にすっかり刷りこまれている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 331
in
the
period
of
a
single
week
one
come
home
past
one’s
parents’
curfew
on
XX
occasions
: 一週間のうちXX回も門限を破る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 90
the
curse
of
those
occasions
is
heavy
upon
sb: あの時のことがね、(人の)心には、ひどいいしこりになって残っている
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 43
the
man
for
desperate
occasions
: フィクサー
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 144
on
XX
different
occasions
: XX回にわたって
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 293
on
divers
occasions
: しばしば
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 111
diverting
occasions
: 乱痴気騒ぎ
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 89
only
drink
on
social
occasions
: 酒もつき合い程度にたしなむ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 203
on
a
hundred
occasions
: 何百回となく
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 27
tell
sb
on
many
occasions
that
...: (人に)〜ことをくりかえし話して聞かせる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 37
might
be
one
of
those
rare
occasions
: 〜する場合もないわけじゃない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 172
there
are
more
than
one
or
two
occasions
: 一再にとどまらない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 451
on
more
than
one
occasions
: 何度
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 14
there
are
numerous
occasions
when
...: 〜した例がずいぶんある
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 11
on
numerous
occasions
: しきりに
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 185
occasions
sb
meet
: 顔を合わせたとき
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 30
on
the
rare
occasions
when
sb
do
: (人が)〜するというのはめったにないケースだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 366
the
four
or
five
occasions
: 何回も
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 116
had
no
interest
in
people
or
occasions
that
offered
little
substance
: あまり内容のない人々や集まりには興味を示さなかった
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 96
XX
separate
occasions
: XX度
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 307
several
occasions
: 何度も
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 313
on
these
occasions
: こういう席では
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 119
on
the
rare
occasions
when
...: いざ〜のとき
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 46
on
the
rare
occasions
when
...: もし万が一〜なら
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 332
on
the
rare
occasions
: めったに見られない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 278
on
rare
occasions
: ごくまれに
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 359
on
one
or
two
occasions
: ときには
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 228
on
many
occasions
: よく
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 308
never
know
what
you
may
pick
up
on
such
occasions
: どんな掘出物が見つかるかもわからない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 253
there
are
two
possible
occasions
when
...
could
do
: 〜する破目になる恐れが二度ある
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 214
unnerving
occasions
: 何とも落ち着かないもの
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 101
『体癖』 野口晴哉著
日本の東洋医学を代表する著者が語る。整体の基礎的な体の見方、「体癖」とは?
ツイート