Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
Lua
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

be going to be acutely valuable, pretty soon: まもなくたいへんな価値をもつ ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 113
the Most Valuable Player Award: MVP ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 283
a valuable barter item: 貴重な交換物資 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 66
reevaluate one’s career objectives: 職業の適性についてもう一度よく考える オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 96
It needs careful evaluation: 必要なのは慎重な評価なのだ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
this was valuable intelligence information to catalog and analyze: そんな声もまた貴重な情報資料として、分析分類された クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 464
cause sb to be less valuable to ...: 〜における(人の)立場が悪くなる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 236
look up sb’s former commander for a fuller evaluation: (人の)元指揮官をさがして、より詳しい人物評価をきく クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 298
it makes sb quite invaluable as a companion: それだけでもかけがえのない友だちだ ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 169
These risks should be approached through constant evaluation: 計測と評価を繰り返しながら進んでいくしかない ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
contribute something valuable to ...: 〜に価値ある貢献をする サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 295
evaluate:査定する 辞遊人辞書
evaluate:評価する 辞遊人辞書
be incompetently evaluated: 正しい診断を受けない グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 277
evaluate expressions:式を評価する 辞遊人辞書
specious evaluation: うわつらだけの讃辞 サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 61
evaluation:値踏み 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 24
written evaluations: 評価文書 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 319
evaluation:分析 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 225
make a better evaluation as to sth: 〜か、もっとよくわかる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 229
evaluative:価値的な 辞遊人辞書
evaluative:評価による 辞遊人辞書
evaluator:評価する人 辞遊人辞書
extremely valuable: 測り知れない価値がある メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 166
no false modesty prompts that evaluation: うわべだけ謙遜してみせたってしかたがない マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 148
find something valuable: ぴんときて、これぞ自分の探し求めていたものだと思う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 592
glibly undaunted evaluation: 臆面もなく麗々しい讃辞 サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 61
if ..., we can reevaluate then: 〜なら、考えなおす クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 154
Step-by-step practical improvements, and evaluation of their impact: 地道に一歩一歩進みながら、効果を測定したほうがいい ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
infinitely more valuable records: はるかにはかり知れぬほどの価値をもった記録 サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 295
valuable intelligence information: 貴重な情報資料 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 464
a valuable inside part of sb: まともな部分 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 256
become quite invaluable in the household: 屋敷ではなくてはならぬ人間になる ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 140
invaluable:何ものにも代え難い 辞遊人辞書
your presence might be invaluable: きみがいてくれれば大助かりだ ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 234
really lost a valuable witness: ほんとに惜しい証人を死なせてしまった 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 81
make a quick reevaluation of one’s tactics: 急遽作戦を再考する クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 505
be most valuable: 値段がとびぬけて高い オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 223
get a negative evaluation report on sb: (人に関する)芳しからぬ報告を聞かされる デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 62
valuable notion: 貴重な助言 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 290
overevaluation:過大評価 辞遊人辞書
we must always be ready to question our previous assumptions and reevaluate and admit if we were wrong: 心を開いて刷り込まれた思い込みを疑い、見直し、自分が間違っていたらそれを認める勇気を持たなければならない ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
revaluation:再評価 辞遊人辞書
don’t take anyone at their own or the world’s valuation: 人間をその人のいいぶんや世間の評価に従って判断しない アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 140
valuable forests: りっぱな森林 サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 249
a very valuable one: 頗る重宝な器械 夏目漱石著 マシー訳 『』(Mon ) p. 105
most valuable: 無二の 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 146
be valuable: 生きてくる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 38
be less valuable: 値段が下がる サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 309
valuables:大事なもの 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 137
take sb at one’s own valuation: 自分自身の考えに従って評価する アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 140
ツイート