Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
寝て
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
laid
   
辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

とてもいい気持ちで寝ている: be lying down in an abandon of comfort ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 194
寝ても覚めても死と向き合っている: be looking at death all the time ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 330
とても寝ているどころの騒ぎではない: it is hardly an atmosphere conducive to sleep 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 22
ぐっすりといい気分で寝ていたのを起こされた: be awakened from a state of blissful slumber 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 254
ベッドにもどって寝てなきゃ駄目よ: just crawl into bed and go back to sleep スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 183
ろくに寝ていない: have slept badly 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 311
寝ても起きてもビタミンを売ってまわってる: be selling vitamins day and night カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 182
家で寝ている: be in one’s own bed 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 166
寝ている子は起こさないほうがよい: better to let ... sleep スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 233
寝てもさめても考えていることは〜のことばかりだ: have ... on the brain day and night 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 179
傷つき青痣だらけになってそこに寝ている: be lying there mangled and bruised セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 165
サトったなどと言って寝てもいられない: take the edge off sb’s satori--this is a crisis that not even sb can sleep through 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 180
寝ても起きても: day and night カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 182
ゆうべはろくすっぽ寝ていない: didn’t get a decent night’s sleep 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 99
ゆうべはろくすっぽ寝ていない: did not get a decent night’s sleep 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 99
自分の妻が他の男と寝ている図は想像もできない: cannot envision one’s wife with another man トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 248
仰向けに寝ている: lie upon one’s bed, face up 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 45
ぐっすり寝ている: be fast asleep in bed アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 292
寝てる:fuck タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 211
男と寝てきました: get laid スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 110
おとなしく寝てる: lie down like a good girl 村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 27
寝ている:laid 辞遊人辞書
ジッと寝ている: lie resignedly upon one’s bed 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 45
寝ているところ: as one lie there アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 215
寝ててもそれが消えない: be not lost in sleep トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 261
行儀よく寝ている: lie in a very orderly manner 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 23
ゆうべは〜してほとんど寝ていない: have been up most of the night doing ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 335
世間様はまだ寝ているんだからな: there are still people sleeping. マクベイン著 加島祥造訳 『死にざまを見ろ』(See Them Die ) p. 12
寝てしまう: poop out カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 398
(人が)寝ているはずだ: be presumably sleeping ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 341
いくら寝ても寝たりない感じだ: no matter how long one sleeps one never seems to have a proper sleep 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 165
よく寝ている: sleep quite soundly 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 123
寝ても覚めても: even when sb sleep 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 96
まだ男と寝ていない:unlaid 辞遊人辞書
寝てるとこを〜: be sleeping when ... サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 152
ツイート