Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
回転
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
revolving
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 237
spinning
   
辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

頭がうなりを上げて回転しはじめる: sb’s mental acrobatics ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 32
派手に一回転して〜にぶちあたる: spin wildly back against sth ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 357
頭の回転が速い:agile-minded トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 71
頭の回転の早さ: mental alertness ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 26
ドアが回転するにつれて見え隠れする: appear and reappear with each rotation of the glass フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 9
回転して仰向けになる: rolls over on one’s back 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 223
逆回転:backspin 辞遊人辞書
横回転:barrel roll 辞遊人辞書
頭の回転がすばやく、綺麗だ: be terribly bright and loving ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 574
〜のほうがずっと大人で、頭の回転も早い: certainly no tougher than sb, and definitely not as bright ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 53
回転式のポリシャー:buffer スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 334
大きなエンジンがたてるおだやかで余裕たっぷりの回転音: the soft, well-padded burble of the big engine スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 304
移動可能な回転台にビデオカメラが設置され: video cams mounted on swivels トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 238
回転式のスライド・プロジェクター: carousel projector プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 349
回転木馬:carousel 辞遊人辞書
回転木馬式UI要素:carousel 辞遊人辞書
すばらしい頭の回転とごまかしの才: wonderful, devious, clever cast of mind トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 44
ひゅんひゅんとペダルに連動している巨大なチェーンを回転させる: pedal furiously, rotating a huge drive chain 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 64
まわりの世界が回転する: whirly city トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 180
身体機能が抜群で、頭の回転が抜群だ: be very fit and very clever イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 182
かすかなうなりをあげて回転するボールは(人の)眼の前のネットに当たり: spin against the cords with a faint whine just in front of sb プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 160
(人の)車輪の回転がやけにのろい: sb’s wheels grind exceeding slow ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 223
四肢をピストンのように回転させる: legs rising and falling like pistons スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 231
回転灯をめまぐるしく点滅させる: lights flashing and twirling スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 323
(人の)エンジンをフル回転させる: get sb jump-started デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 30
回転運動:gyration 辞遊人辞書
脳回転:gyration 辞遊人辞書
〜の艦首をひとふり乱暴に半回転させる: pull ... round in a madly swinging half-circle マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 147
回転の速さ: intellectual handspeed トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 88
頭をフル回転させる: think hard スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 359
法の歯車を回転させ始める: put the machinery of law in motion セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 158
(人の)頭は〜の速さで回転している: sb’s mind is zipping along at the speed of ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 88
頭の回転も動作も別人のようにてきぱきして: one’s mind is quick and one’s movements are quick, so quick that ... ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 87
(人に)スクリューの回転数増加を命じる: signal sb for more revolutions マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 151
回転するこまの首振り運動:nutation 辞遊人辞書
ギアのなめらかな回転音: oily whir of a gear アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 38
回転椅子に坐ったまま: on one’s stool サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 132
自分ひとりの軌道をゆっくり描いて回転する: revolve slowly in a solitary orbit プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 164
フル回転:overdrive 辞遊人辞書
回転の軸となる:pivotal 辞遊人辞書
頭の回転が速い:quick カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 171
頭の回転の速い:quick トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 387
回転跳び:rollover 辞遊人辞書
回転できる:rotatable 辞遊人辞書
回転ドアの向こうに消える: make final rotation out of the revolving door デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 36
回転の:rotational 辞遊人辞書
回転するもの:rotator 辞遊人辞書
回転気流:rotor 辞遊人辞書
回転子:rotor 辞遊人辞書
回転錐:rotor 辞遊人辞書
回転部:rotor 辞遊人辞書
回転翼:rotor 辞遊人辞書
回転椅子に深々と身を沈め: sink into his swivel-chair ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 14
頭の回転の早い: be very smart サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 303
回転楕円体:spheroid 辞遊人辞書
回転楕円体の:spheroid 辞遊人辞書
回転楕円面:spheroid 辞遊人辞書
回転楕円面の:spheroid 辞遊人辞書
回転する:spin マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 62
ツイート