Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
回転
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
revolving
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 237
spinning
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
頭がうなりを上げて回転しはじめる: sb’s
mental
acrobatics
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 32
派手に一回転して〜にぶちあたる:
spin
wildly
back
against
sth
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 357
頭の回転が速い:agile-minded
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 71
頭の回転の早さ:
mental
alertness
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 26
ドアが回転するにつれて見え隠れする:
appear
and
reappear
with
each
rotation
of
the
glass
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 9
回転して仰向けになる:
rolls
over
on
one’s
back
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 223
逆回転:backspin
辞遊人辞書
横回転:barrel roll
辞遊人辞書
頭の回転がすばやく、綺麗だ:
be
terribly
bright
and
loving
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 574
〜のほうがずっと大人で、頭の回転も早い:
certainly
no
tougher
than
sb
,
and
definitely
not
as
bright
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 53
回転式のポリシャー:buffer
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 334
大きなエンジンがたてるおだやかで余裕たっぷりの回転音:
the
soft
,
well-padded
burble
of
the
big
engine
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 304
移動可能な回転台にビデオカメラが設置され:
video
cams
mounted
on
swivels
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 238
回転式のスライド・プロジェクター:
carousel
projector
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 349
回転木馬:carousel
辞遊人辞書
回転木馬式UI要素:carousel
辞遊人辞書
すばらしい頭の回転とごまかしの才:
wonderful
,
devious
,
clever
cast
of
mind
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 44
ひゅんひゅんとペダルに連動している巨大なチェーンを回転させる:
pedal
furiously
,
rotating
a
huge
drive
chain
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 64
まわりの世界が回転する:
whirly
city
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 180
身体機能が抜群で、頭の回転が抜群だ:
be
very
fit
and
very
clever
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 182
かすかなうなりをあげて回転するボールは(人の)眼の前のネットに当たり:
spin
against
the
cords
with
a
faint
whine
just
in
front
of
sb
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 160
(人の)車輪の回転がやけにのろい: sb’s
wheels
grind
exceeding
slow
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 223
四肢をピストンのように回転させる:
legs
rising
and
falling
like
pistons
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 231
回転灯をめまぐるしく点滅させる:
lights
flashing
and
twirling
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 323
(人の)エンジンをフル回転させる:
get
sb
jump-started
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 30
回転運動:gyration
辞遊人辞書
脳回転:gyration
辞遊人辞書
〜の艦首をひとふり乱暴に半回転させる:
pull
...
round
in
a
madly
swinging
half-circle
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 147
回転の速さ:
intellectual
handspeed
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 88
頭をフル回転させる:
think
hard
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 359
法の歯車を回転させ始める:
put
the
machinery
of
law
in
motion
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 158
(人の)頭は〜の速さで回転している: sb’s
mind
is
zipping
along
at
the
speed
of
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 88
頭の回転も動作も別人のようにてきぱきして: one’s
mind
is
quick
and
one’s
movements
are
quick
,
so
quick
that
...
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 87
(人に)スクリューの回転数増加を命じる:
signal
sb
for
more
revolutions
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 151
回転するこまの首振り運動:nutation
辞遊人辞書
ギアのなめらかな回転音:
oily
whir
of
a
gear
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 38
回転椅子に坐ったまま:
on
one’s
stool
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 132
自分ひとりの軌道をゆっくり描いて回転する:
revolve
slowly
in
a
solitary
orbit
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 164
フル回転:overdrive
辞遊人辞書
回転の軸となる:pivotal
辞遊人辞書
頭の回転が速い:quick
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 171
頭の回転の速い:quick
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 387
回転跳び:rollover
辞遊人辞書
回転できる:rotatable
辞遊人辞書
回転ドアの向こうに消える:
make
final
rotation
out
of
the
revolving
door
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 36
回転の:rotational
辞遊人辞書
回転するもの:rotator
辞遊人辞書
回転気流:rotor
辞遊人辞書
回転子:rotor
辞遊人辞書
回転錐:rotor
辞遊人辞書
回転部:rotor
辞遊人辞書
回転翼:rotor
辞遊人辞書
回転椅子に深々と身を沈め:
sink
into
his
swivel-chair
ハメット著 小鷹信光訳 『
マルタの鷹
』(
The Maltese Falcon
) p. 14
頭の回転の早い:
be
very
smart
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 303
回転楕円体:spheroid
辞遊人辞書
回転楕円体の:spheroid
辞遊人辞書
回転楕円面:spheroid
辞遊人辞書
回転楕円面の:spheroid
辞遊人辞書
回転する:spin
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 62
ツイート