Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
time was
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

time was: むかし ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 280
summertime was supposed to be a love-in there: 夏を迎えたこの街ではいたるところで愛の集会がひらかれているはずだった スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 254
time was when one would have done: 昔の(人)なら〜したはずだ カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 209
a time waster: のらくらもの カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 83
won’t have wasted one’s time coming all this way: わざわざ来た甲斐があった 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 379
if you‘re asking me to do, you’re wasting your time: 〜してみろというなら、それはお門違いだ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 124
At that time Mozambique was the poorest country in the world: 当時、モザンビークは世界で最も貧しい国だった ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 5
wasn’t paying very much attention at the time: そのときはついうっかりしていた アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 50
it was a good time gone bad: 楽しみの度がすぎた デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 206
waste time on banalities: つまらない話で時間を無駄にする ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 31
be boring and expendable time-wasters: 退屈であり、時間の無駄、消耗品だ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 275
there was for a time a citywide integration movement to bus kids to new schools: 一時期は強制的に偏りを解消するためにバスで遠くの学校に子どもたちを通わせる取り組みが市全体で行われていた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
do not waste time on the niceties but get right to the point: 上品ぶったあいさつなどそっちのけで、すぐさま用件に入る スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 160
was common practice in feudal times: 封建時代の昔にはあったことだ 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 222
when it was the time for the main course to be served: 飯になった時 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 86
decide that it was time for him to intercede: それまで黙って見ていたが意を決したように割って入る べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 235
then it was time for dessert: やっとデザートの時間になった ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
have no time to waste being diffident: うじうじしている暇はない デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 426
it was not an easy time: ずいぶん辛い思いをした ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 456
at the time I was elated: あのとき私は、得意がっていた 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 14
evidently have decided to waste no time in doing ...: いちはやく〜してしまおうと考えたものらしい 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 71
it was one of the few times that ...: 〜ことなどめったになかったが、そのめったにないことがこのとき起きた ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 86
this was the first and the last time: 前にもあとにもこの時だけ 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 56
wash one’s face in no time flat: 素早く顔を洗う 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 140
I never wondered what it was like for my mother to be a full-time, at-home mother: 当時の私は専業主婦としての母親の気持ちを考えてもみなかった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
it was a good time gone bad: 楽しみの度がすぎる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 206
guess one will not waste any more time: うだうだ言っててもしかたない カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 343
sb was in the shop at that time: 店には(人が)居合わせていた スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 187
He didn’t talk very much; indeed, sometimes when I heard him make some remark it was like hearing a person’s voice for the first time: ほとんど口をきかない人であった。ときたま彼の声を聞くと、なんだか初めてきく人の声のようにひびいた 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 9
that was the last time sb1 spoke to sb2 about sb3: それっきり、〜は〜に〜の話を持ちださない 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 15
do not waste much life time ~ing: 〜、といったことどもにあまり時間を使わない フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 181
a man who doesn’t like to waste time: そうと決めたらぐずぐずしたりしない男 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 153
was taking a long time to do: 〜は手間取った 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 14
sometimes it was awkward, all of us managing a forced camaraderie: 無理やり友達のように遊んでいたので気まずいこともあった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
waste no more time: 無駄話はそこまでにする バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 420
occupy oneself with so much pointless time-wasting: 無意味に愚図々々と時間をつぶす 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 131
it was the nervous time: むずかしい時だった ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 146
waste no time: 手を休めない 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 121
killing parties is a waste of time: 人を殺すなんて、骨折り損じゃねえか スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 206
waste time in recrimination: 無益な非難をむし返す ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 407
shushed the room to silence when it was time for the show to begin: 発表会開始の時刻になるとみんなを静かにさせた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
waste no time in telling ...: (〜ことを)単刀直入に切りだす ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 294
by the time I was four or five: 四つか五つのころ フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 1
there was a time: そんなときもあったじゃない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 406
it was the time when ...: 〜した頃だった アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 163
what’re you wasting time for?: なにをぐずぐずするんだ 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 133
waste time mourning the dead: 死者をいたずらに嘆く ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 14
waste sb’s time: (人に)無駄手間をかけさせる ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 120
waste sb’s time: (人の)手をわずらわせる アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 204
waste no time telling sb: すぐ教えてくれる 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 255
there was a time when one would do: かつての(人は)〜していた プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 20
there is no time to waste: ぐずぐずしていると取り返しがつかなくなる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 401
that was a time when ...: 当時は〜 デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 47
something about not wasting time: 善はいそげみたいなこと ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 225
sb is wasting one’s time: (人も)おあいにくさま ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 189
don’t waste time: ぐずぐずしない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 169
do not waste much time: 気が早い 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 73
ツイート