Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
for
some
time
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
for
some
time
: とうから
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 120
for
some
time
: かねてから
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 56
for
some
time
: ここしばらく
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 411
for
some
time
: さきほどから
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 223
for
some
time
: さっきから
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 70
for
some
time
: しばらくは
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 5
for
some
time
: しばらく前から
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 81
for
some
time
: 前から
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 39
for
some
time
: 当分
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 109
for
some
time
: ふだんから
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 196
for
some
time
: 一度
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 138
for
some
time
: 前々から
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 118
for
some
time
afterward
: 当分は
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 109
apparently
have
been
flocked
for
some
time
: どうやらだいぶ前から集っていたらしい
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 36
for
some
time
I
have
been
aware
of
...: さきほどから〜ような気がする
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 223
stand
there
for
some
time
bewildered
: しばらく茫然として立ちつくす
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 179
for
some
time
to
come
: 当分
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 121
be
not
going
to
be
fed
like
this
again
for
some
time
: 当分こんなごちそうにはありつけない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 109
sb
and
sb
have
been
having
trouble
for
some
time
: (人と)(人は)ときどきぶつかりあった
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 522
have
known
for
some
time
that
...: 〜な事をとうから自覚する
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 120
lie
for
some
time
doing
: しばらくのあいだ、体を低くしたまま、〜している
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 156
puzzle
one’s
head
for
some
time
over
this
information
: しばらくこの情報をもとに頭をひねる
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 150
puzzle
over
sth
for
some
time
: しばらくのあいだ考えあぐんでいる
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 28
puzzle
over
sth
for
some
time
: しばらく首をひねっている
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 29
struggle
with
sth
for
some
time
without
saying
anything
: しばらくは無言で(物と)格闘している
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 27
search
for
some
time
: ずいぶん探しまわる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 124
have
been
watching
sb
for
some
time
: しばらく前から(人に)目をつけている
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 52
have
been
speaking
for
some
time
: 最前からしゃべっている
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 35
struggle
with
sth
for
some
time
without
saying
anything
: しばらくのあいだ、ただ黙々と(物と)格闘している
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 28
study
sb
for
some
time
: しばらくためつすがめつする
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 55
think
about
...
for
some
time
: 〜について、しばらくのあいだ首をひねる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 462
will
not
do
for
some
time
: 〜には遠い
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 444
have
known
sb
for
some
time
: 前から知ってる子でね
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 122
for
some
time
now
: だいぶ前
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 67
it
is
some
time
before
...: 〜するまでにはしばらく時間がかかる
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 118
for
some
considerable
time
: 当分の間
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 44
for
get
how
easy
sb
heal
,
some
times: (人の)傷が以外に早く癒えるってことをつい忘れがちだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 198
some
one
whom
I
am
visiting
for
the
first
time
: 初対面の相手
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 1
go
out
for
one’s
first
walk
in
some
time
: 久しぶりに散歩に出る
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 240
some
times
an
expert
will
look
around
for
ways
in
which
their
hard-won
knowledge
and
skills
can
be
applicable
beyond
where
it’s
actually
useful
: 努力して身につけた知識やスキルを専門分野以外のことにも使いたいと考える専門家もいる
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
He
didn’t
talk
very
much
;
indeed
,
some
times
when
I
heard
him
make
some
remark
it
was
like
hearing
a
person’s
voice
for
the
first
time
: ほとんど口をきかない人であった。ときたま彼の声を聞くと、なんだか初めてきく人の声のようにひびいた
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 9
sth
for
some
later
time
: とりあえずひかえておく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 114
make
it
possible
for
sb
to
spend
some
time
in
...: 〜に時間をさける
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 72
some
times
it
was
awkward
,
all
of
us
managing
a
for
ced
camaraderie
: 無理やり友達のように遊んでいたので気まずいこともあった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
for
quite
some
time
now
: とっくの昔から
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 36
the
sort
of
show
that
sb
will
some
times
put
on
for
...: (人が)〜のためにときどき用いる手
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 153
for
sin
you
pay
some
time: 罪の報い
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 129
some
times
makes
my
marriage
uncomfortable
: 家庭争議の種になることもある
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 299
some
times
they
sat
there
for
two
or
three
minutes
: 数分間はその場に止まったきりという例もある
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 230
time
for
some
straight
thinking
: 考えをまとめなくてはならない時期
カーヴァー著 村上春樹訳 『
夜になると鮭は…
』(
Will You Please Be Quiet?
) p. 118
『調子いい! がずっとつづく カラダの使い方』 仲野孝明著
パソコンの前にずっと座っているあなた! 体のケアも忘れずに!
体幹ストレッチもオススメ
ツイート