Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
at
ease
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
at
ease
: 気持ちを楽に持つ
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 366
please
be
assured
that
...: 〜ことを、どうぞくれぐれもお忘れにならないで
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 299
be
brought
up
in
an
at
mosphere
of
generosity
and
ease
: 鷹揚に育てられる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 148
release
whatever
it
had
be
gin
in
one: 〜の中に宿った何かを解き放つ
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 149
increases
that
defy
reason
or
be
lief: 理不尽かつ信じ難い高騰ぶり
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 181
patience
has
ceased
to
be
a
virtue
: がまんにもほどというものがある
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 9
be
released
and
consummated
: 完全に展開され、名残なく成就される
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 15
a
disease
that
could
have
be
en
treated
and
cured
: 適切な治療さえ受ければ癒っていたかもしれない病気
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 217
be
gin
to
decrease
dramatically
: 急速になくなっている
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 35
be
not
displeased
to
have
a
light
burning
late
: 夜遅く明かりが灯っていることは好都合である
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 40
be
hard
to
please
and
distinctly
lacking
in
sympathy
and
understanding
: 〜のようにきげんのとりにくい思いやりのない頑固者はない
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 342
be
never
wholly
at
ease
with
sth: 〜にいつも違和感を感じる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 16
has
never
be
en
at
ease
socially
: 社交を好まざる如し
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 124
can
be
frank
and
at
ease
: 素顔で付き合える
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 116
be
come
ill
at
ease
: 気を悪くする
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 182
be
told
to
stand
at
ease
: 休めの号令がかかる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 518
be
surprised
how
at
ease
sb
seem
: 驚いたことに、(人は)じつに心穏やかな様子でいる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 281
be
perfectly
at
ease
with
each
other
: (人のあいだには)何のわだかまりもない
ベイカー著 岸本佐知子訳 『
中二階
』(
The Mezzanine
) p. 81
be
ill
at
ease
with
...: 〜に不快感を持っている
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 21
be
always
ill
at
ease
with
...: 〜にいつもうんざりする
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 175
cease
to
enjoy
be
ing
at
home
: つい面白くなくなる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 62
sb
,
God
help
one
,
be
pleased
to
think
that
...: 迂闊にも(人は)〜と思った
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 302
be
come
ill
at
ease
: 煩わしい
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 340
vehemence
of
rivalry
and
mutual
hatred
be
increasing
: 敵意がいよいよ研ぎ澄まされていく
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 156
be
pleased
to
be
matched
against
sb: 相手にとって不足はない
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 439
that
one
seem
on
the
point
of
be
ing
at
once
released
: そんな訳で、今にも釈放という形勢にまでなる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 158
be
pleased
with
oneself
that
...: 〜と思うと、悪い気はしない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 71
please
remember
that
...: 〜を忘れないでいただきたい
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 310
be
at
turns
pleased
and
uncomfortable
to
be
at
...: 〜に来て、懐かしさと居心地の悪さをこもごもに感じる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 389
be
worried
rather
than
pleased
: かえって心配になる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 125
be
so
pleased
at
having
done
: 〜したことで、我ながら愉快になる
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 117
be
pleased
that
...: 〜と心がおどる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 154
be
not
pleased
to
watch
sb: (〜している人に対して)風当たりが強い
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 187
have
seen
increases
that
defy
reason
or
be
lief: 理不尽かつ信じ難い高騰ぶりを目の当たりにしてきた
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 181
make
sb
unbearably
ill
at
ease
to
...: その場にいたたまれなくなる
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 152
sb
contemplating
this
image
,
had
be
en
appalled
at
what
minor
portions
of
immortality
these
deceased
worthies
had
be
en
willing
to
settle
for
.: (人は、)宇宙葬を望んだ貴顕紳士らの不滅の概念のいじましさに悲しくなった
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 294
ツイート