Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
virtue
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いいことをする
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 336
いい点
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 314
すばらしさ
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 71

正しい
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 407
生娘時代
   
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 122
知恵
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 28
貞操観念
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 53
道徳
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 86
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 162
美徳
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 164
利点
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 10

●Idioms, etc.

exuding virtue: 道徳心堅固 アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 311
virtue of one’s training: 訓練されている 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 254
patience has ceased to be a virtue: がまんにもほどというものがある ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 9
nobody is going to reward one’s virtue: だれからも褒美はもらえない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 331
have one positive virtue: とり柄が一つある ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 82
by virtue of their vocational rootlessness: 根無し草的な仕事の性質上 べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 168
by virtue of their different trades, be obliged to do ...: 異なる任務ながら役目上、〜する ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 27
by virtue of one’s authority: 職権を以て 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 388
by virtue of being ...: 〜であるというだけで 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 11
ツイート