Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
aria
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
アリア
   
DictJuggler Dictionary

●Idioms, etc.

abecedarian:初心者 DictJuggler Dictionary
abecedarian:初歩の DictJuggler Dictionary
be invariably absurd: 一つの例外もなく荒唐無稽だ カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 240
acariasis:ダニ症 DictJuggler Dictionary
invariably accompany one’s explanation of ...: 必然的に〜の釈明にもなる バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 341
so accustomed was one to sb’s invariable success that ...: いつも(人が)成功するのを見つづけていたから ドイル著 大久保康雄訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 26
so accustomed was one to sb’s invariable success that ...: いつも(人が)成功するのを見なれていたから ドイル著 阿部知二訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Holmes ) p. 24
so accustomed was one to sb’s invariable success that ...: (人が)いつも成功するのを見せられていたから ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 26
actuarial:生命表法による DictJuggler Dictionary
actuarial:保険数理士(の業務)の DictJuggler Dictionary
actuarial:保険数理士の算定した DictJuggler Dictionary
actuarial:保険統計の DictJuggler Dictionary
adversarial:敵対的 DictJuggler Dictionary
agrarian:土地の DictJuggler Dictionary
agrarian:農業の DictJuggler Dictionary
agrarian:農地の DictJuggler Dictionary
agrarian:農民の DictJuggler Dictionary
almost invariably: かならずといっていいほど 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 57
a shaggy-haired man, of almost barbarian aspect: もじゃもじゃ髪の、まるで野蛮人よろしくといった風体の男 ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 81
ersatz Bavarian alpine goatherd hut: バヴァリアふうの山羊飼いの小屋 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 147
antiestablishmentarian:反体制の DictJuggler Dictionary
antiestablishmentarian:反体制主義者 DictJuggler Dictionary
antimalarial:抗マラリア性の DictJuggler Dictionary
antimalarial:抗マラリア薬 DictJuggler Dictionary
antiquarian:稀覯本を扱う DictJuggler Dictionary
antiquarian:古書本を扱う DictJuggler Dictionary
antiquarian:古美術商 DictJuggler Dictionary
antiquarian:古物研究家 DictJuggler Dictionary
antiquarian:古物商 DictJuggler Dictionary
antiquarian bookshop: 古本屋 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 165
antitotalitarian:反全体主義者 DictJuggler Dictionary
big pharmaceutical companies do hardly any research on malaria: 大手製薬会社は、マラリアについて、まったくと言っていいほど何の研究もしていない ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
obvious utilitarian applications: 実地応用 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 417
take an authoritarian attitude: えらそうなことを言う レンデル著 小尾芙佐訳 『引き攣る肉』(Live Flesh ) p. 139
authoritarian figures: 管理側の人間 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 331
under authoritarian regime: 独裁的体制のもとで ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 13
authoritarian bureaucracy: 官憲 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 164
barbarian:野蛮な DictJuggler Dictionary
barbarian:野蛮人 DictJuggler Dictionary
invariably take ... in beautiful stride: きまって〜をあざやかに受けとめる サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 115
be not beyond the range of normal variation: 多少毛色がかわっているという程度で通る ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 75
be invariably the case, all the world over: もっとも世界じゅうどこでもそうしたことに決っているのだが ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 203
centenarian:100歳 DictJuggler Dictionary
centenarian:100歳の DictJuggler Dictionary
centenarian:100歳以上の人 DictJuggler Dictionary
centenarian:100年の DictJuggler Dictionary
centenarian:100年祭の DictJuggler Dictionary
sb invariably want ... back in such very small change: こだしに取戻したがるのもまた(人)だからね ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 120
coming down with malaria: マラリアにかかる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 280
communitarian:共同体的な サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 49
they were compelled to live in some barbarian land: 何か野蛮な国に滞在を余儀なくされている 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 167
contrarian disposition: なんでも反対する性格 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 53
cry in one’s incurably Hungarian English: ハンガリー訛りのどうしても抜けない英語であきれる ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 7
make variable curtains of light: 変幻する光のカーテンをこしらえる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 8
depart from the almost invariable practice of ...: 〜という定石をやぶる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 187
all had very severe diseases like diarrhea, pneumonia, and malaria: どの子供も、激しい下痢、肺炎、マラリアなどの病気にかかっていた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 5
Solarians can approach each other with only the greatest of difficulty: ソラリア人同士が接近するのは至難のわざだ アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 135
be invariably disproved: いつも肩すかしにおわる ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 26
dusty antiquarian bookshop: くすんだ古本屋 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 165
elements of the Hungarian community: ハンガリー人社会の一部 ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 161
turn out to be invariably interesting and enriching: 必ず面白い私にいろいろなことを教えてくれる人たちだ リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 111
environment variable:環境変数 DictJuggler Dictionary
invariably these events are followed by ...: このような折には、決まって〜する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 83
note every variation of face: 表情の変化一つだって、決して見逃しはしない ポオ著 中野好夫訳 『黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇』(Murders in the Rue Morgue and other Stories ) p. 80
one’s companions are exclusively male and invariably drunk: いつも付き合うのは男ばかりで、誰もが酔っ払っている ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 133
find oneself in variable mood: うつろいやすい気分にある ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 387
get malaria: マラリアにかかる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 60
have been a veterinarian before joining ...: 獣医あがり ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 180
humanitarian:キリスト人性説の DictJuggler Dictionary
humanitarian:キリスト人性説の論者 DictJuggler Dictionary
humanitarian:慈善家 DictJuggler Dictionary
humanitarian:人道(人間)主義の DictJuggler Dictionary
humanitarian:人道主義者 DictJuggler Dictionary
humanitarian:人道主義的な DictJuggler Dictionary
humanitarian:博愛家 DictJuggler Dictionary
humanitarian:博愛主義的な DictJuggler Dictionary
humanitarianism:人道主義 DictJuggler Dictionary
humanitarianism:博愛 DictJuggler Dictionary
Hungarian:ハンガリー人 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
impose on the clouds a myriad variations: 雲の形にも無数の変化をあたえる 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 262
independent variable:独立変数 DictJuggler Dictionary
invariably insist on doing: 必ず〜するといって承知しない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 130
invariability:不変 DictJuggler Dictionary
be one’s invariable self: ふだんとまったくかわらない マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 226
ツイート