Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
なくす
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
cost
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 484
●Idioms, etc.
さしたる準備もなくすぐ行動に移れる:
instantaneous
action
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 350
言い返す気をなくす:
refuse
to
waste
effort
arguing
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 337
(だれかの)良心の呵責を少なくする:
make
sbn
feel
better
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 14
素っ気なくする:
give
sb
the
brushoff
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 364
(ひとの)心配事をなくす:
take
the
cares
off
sb’s
shoulders
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 178
駄馬が仕切りなくすれ違って行く:
pass
an
endless
procession
of
cart
horses
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 79
椅子に力なくすわりこむ:
slump
into
a
chair
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 456
完全に正気をなくす:
be
a
total
crazy
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 491
〜を如才なくすすめる:
deftly
serve
sb ...
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 87
の人間味をなくす:dehumanize
DictJuggler Dictionary
活気をなくす:desiccate
DictJuggler Dictionary
〜で見る影もなくす:
have
been
devastated
by
sth
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 441
(物の中に)あざやかに、音もなくすべりこむ:
drift
into
sth
tactfully
and
silently
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 79
暗闇の中に音もなくすべり出す:
ease
out
into
the
darkness
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 215
わけもなくすこし気持を高ぶらせているのを感じる:
feel
oneself
getting
excited
for
some
reason
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 120
なんだかわけもなくすこし〜したいような気持になる:
part
of
one
feel
like
doing
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 45
興味をなくす:
give
up
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 153
〜をなくすと困る:
hate
to
lose
sth
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 110
そんなに素っ気なくすることはない:
needn’t
be
so
husky
with
a
man
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 165
〜を想像して、やる気をなくす:
don’t
like
the
idea
of
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 150
身じろぎもなくすわる:
sit
so
immobile
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 487
たとえ命をなくそうともそうしないでいられるものか:
would
do
it
if
it
killed
one
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 89
あんまりすげなくするわけにもいかない:
must
be
kind
to
sb
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 25
差別をなくすもの:leveler
DictJuggler Dictionary
〜をまるで知ることもなくすぎて行く:
be
lived
out
in
total
ignorance
of
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 363
分別をなくす:
lose
one’s
marbles
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 384
落ち着きをなくす:
become
nervous
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 249
効果をなくす:neutralize
DictJuggler Dictionary
動けなくする:paste
DictJuggler Dictionary
BでAを使い物にならなくする:
ruin
A
with
B
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 59
そうつれなくするな:
don’t
run
off
like
that
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 213
恙なくすむ:
safely
complete
...
三島由紀夫著 ドナルド・キーン訳 『
宴のあと
』(
After the Banquet
) p. 19
動けなくする:scotch
DictJuggler Dictionary
アクセスできなくする:shadow
DictJuggler Dictionary
正気をなくす:
be
a
sick
man
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 196
やる気をなくす:
go
stale
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 83
仕事をなくす:termination
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 78
小学生のようなくすくす笑いが込み上げてくる:
make
sb
titter
like
school-children
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 98
(人に)つれなくする:
turn
sb
down
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 98
落ち着きをなくす:uncomfortable
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 225
わざと交通標識を少なくしておく:
be
deliberately
underposted
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 175
人間らしくなくする:unman
DictJuggler Dictionary
どうしようもなくすすり泣く:
sob
unrestrainedly
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 119
〜する意欲をなくす:
not
want
to
do
anymore
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 136
『英語で人生が変わる独学術』 守屋実著
働きながらTOEIC(R) L&R TESTで満点を取った私の勉強法
国家公務員時代に、TOEIC満点を取得した著者が試行錯誤してたどり着いた勉強法を紹介します。
ハードルを低く設定し、無理なく続けていくことで英語力を磨いていきます
ツイート