Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
なくす
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
cost
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 484

●Idioms, etc.

さしたる準備もなくすぐ行動に移れる: instantaneous action プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 350
言い返す気をなくす: refuse to waste effort arguing デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 337
(だれかの)良心の呵責を少なくする: make sbn feel better デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 14
素っ気なくする: give sb the brushoff デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 364
(ひとの)心配事をなくす: take the cares off sb’s shoulders ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 178
駄馬が仕切りなくすれ違って行く: pass an endless procession of cart horses 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 79
椅子に力なくすわりこむ: slump into a chair ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 456
完全に正気をなくす: be a total crazy ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 491
〜を如才なくすすめる: deftly serve sb ... マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 87
の人間味をなくす:dehumanize DictJuggler Dictionary
活気をなくす:desiccate DictJuggler Dictionary
〜で見る影もなくす: have been devastated by sth クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 441
(物の中に)あざやかに、音もなくすべりこむ: drift into sth tactfully and silently オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 79
暗闇の中に音もなくすべり出す: ease out into the darkness ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 215
わけもなくすこし気持を高ぶらせているのを感じる: feel oneself getting excited for some reason 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 120
なんだかわけもなくすこし〜したいような気持になる: part of one feel like doing 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 45
興味をなくす: give up 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 153
〜をなくすと困る: hate to lose sth メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 110
そんなに素っ気なくすることはない: needn’t be so husky with a man スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 165
〜を想像して、やる気をなくす: don’t like the idea of ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 150
身じろぎもなくすわる: sit so immobile ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 487
たとえ命をなくそうともそうしないでいられるものか: would do it if it killed one ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 89
あんまりすげなくするわけにもいかない: must be kind to sb ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 25
差別をなくすもの:leveler DictJuggler Dictionary
〜をまるで知ることもなくすぎて行く: be lived out in total ignorance of ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 363
分別をなくす: lose one’s marbles ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 384
落ち着きをなくす: become nervous ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 249
効果をなくす:neutralize DictJuggler Dictionary
動けなくする:paste DictJuggler Dictionary
BでAを使い物にならなくする: ruin A with B タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 59
そうつれなくするな: don’t run off like that ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 213
恙なくすむ: safely complete ... 三島由紀夫著 ドナルド・キーン訳 『宴のあと』(After the Banquet ) p. 19
動けなくする:scotch DictJuggler Dictionary
アクセスできなくする:shadow DictJuggler Dictionary
正気をなくす: be a sick man ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 196
やる気をなくす: go stale リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 83
仕事をなくす:termination カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 78
小学生のようなくすくす笑いが込み上げてくる: make sb titter like school-children マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 98
(人に)つれなくする: turn sb down べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 98
落ち着きをなくす:uncomfortable デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 225
わざと交通標識を少なくしておく: be deliberately underposted ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 175
人間らしくなくする:unman DictJuggler Dictionary
どうしようもなくすすり泣く: sob unrestrainedly アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 119
〜する意欲をなくす: not want to do anymore ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 136
ツイート