Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
でしかない
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
only
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 242
●Idioms, etc.
そんな化学的状態になる経験はたくさんあり、恋の情熱はそのひとつでしかない:
a
chemical
high
that
accompanies
a
range
of
experiences
,
including
infatuation
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 48
いまさらいそぐ必要もなし、安眠妨害でしかない:
after
all
,
what
was
the
hurry
and
why
wake
everybody
up
?
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 166
所詮は気のよわい貴族でしかない:
a
fainthearted
nobleman
after
all
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 194
いたずらなものでしかない:
be
all
wasted
upon
sb
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 28
ありきたりのひとつの顔でしかない:
just
one
more
anonymous
face
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 379
数ある無関心事のひとつでしかない: one
more
thing
not
to
care
about
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 22
魂の抜け殻でしかない軽佻浮薄な俗物どもが華美な装いと空虚な儀式の人工呼吸によって辛うじて生き延びている:
sterile
,
carnal
revenant
,
living
only
a
forced
respiration
of
glitter
and
ceremony
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 179
はじめはA とB の関係でしかない:
start
out
as
categories
to
each
other
:
A
and
B
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 121
〜でしかない:
be
...
,
comparable
to
nothing
else
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 128
〜にくらべれば、(人)などは洟垂れの餓鬼大将でしかない:
make
sb
a
schoolyard
bully
by
comparison
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 155
こちらのひとりよがりでしかない:
we’re
whistling
in
the
dark
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 132
無益なるものの繰り返しでしかない:
be
nothing
more
than
an
exercise
in
futility
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 445
ひとまずの(人の)好奇心を満足させてくれるという程度のものでしかない:
fail
to
do
more
than
satisfy
sb’s
curiosity
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 14
(物の)取るに足りぬ一部でしかない:
be
an
insignificant
feature
of
sth
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 59
申しわけでしかない:
only
be
a
gesture
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 34
苦しみは、(人に)とっては神話でしかない:
heartache
are
mythology
to
sb
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 50
通り一遍のものでしかない:
be
limited
ハルバースタム著 浅野輔訳 『
ベスト&ブライテスト
』(
The Best and The Brightest
) p. 51
よい戦友でしかない:
be
merely
possible
good
comrade
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 402
吹けばとぶようなものでしかない:
seem
mighty
puny
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 180
〜でしかない:
no
more
than
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 451
〜にとっては〜でしかない:
it
isn’t
worth
anything
more
than
sth
for
sb
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 491
永久機関がいかに高度に制御されようとも、しょせんは愚者の夢でしかない:
perpetual
motion
,
even
under
strictly
controlled
conditions
,
is
still
a
fool’s
dream
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 218
となると、〜してくれるのは、〜でしかない:
what
sb
really
need
to
...
is
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 160
所詮は(物)でしかない:
be
only
sth
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 185
上等な〜、といっても、しょせんは一本の棒切れでしかない:
a
nice
but
ordinary
piece
of
wood
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 112
研究所の加速器は...まるでおもちゃのようなものでしかないかもしれない:
our
accelerators
might
be
peashooters
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 29
〜でしかない:purely
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 77
(人の)目にはただの〜でしかない: sb
only
see
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 56
「自由市場」と言えばシンプルで美しい概念に思えるけれど、それだけを信じ込めば、世界をひとつの切り口でしか見られなくなってしまう:
the
simple
and
beautiful
idea
of
the
free
market
can
lead
to
the
simplistic
idea
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
単に一つの方法でしかない:
only
a
technique
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 32
蛇足でしかない:unnecessary
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 123
Amazon売れ筋本ランキング 語学関連書
今売れているの語学関連書籍は何?
ツイート