Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
でしかない
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
only
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 242

●Idioms, etc.

そんな化学的状態になる経験はたくさんあり、恋の情熱はそのひとつでしかない: a chemical high that accompanies a range of experiences, including infatuation フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 48
いまさらいそぐ必要もなし、安眠妨害でしかない: after all, what was the hurry and why wake everybody up? ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 166
所詮は気のよわい貴族でしかない: a fainthearted nobleman after all 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 194
いたずらなものでしかない: be all wasted upon sb ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 28
ありきたりのひとつの顔でしかない: just one more anonymous face クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 379
数ある無関心事のひとつでしかない: one more thing not to care about クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 22
魂の抜け殻でしかない軽佻浮薄な俗物どもが華美な装いと空虚な儀式の人工呼吸によって辛うじて生き延びている: sterile, carnal revenant, living only a forced respiration of glitter and ceremony スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 179
はじめはA とB の関係でしかない: start out as categories to each other: A and B フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 121
〜でしかない: be ..., comparable to nothing else 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 128
〜にくらべれば、(人)などは洟垂れの餓鬼大将でしかない: make sb a schoolyard bully by comparison セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 155
こちらのひとりよがりでしかない: we’re whistling in the dark イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 132
無益なるものの繰り返しでしかない: be nothing more than an exercise in futility クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 445
ひとまずの(人の)好奇心を満足させてくれるという程度のものでしかない: fail to do more than satisfy sb’s curiosity ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 14
(物の)取るに足りぬ一部でしかない: be an insignificant feature of sth ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 59
申しわけでしかない: only be a gesture マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 34
苦しみは、(人に)とっては神話でしかない: heartache are mythology to sb フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 50
通り一遍のものでしかない: be limited ハルバースタム著 浅野輔訳 『ベスト&ブライテスト』(The Best and The Brightest ) p. 51
よい戦友でしかない: be merely possible good comrade ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 402
吹けばとぶようなものでしかない: seem mighty puny ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 180
〜でしかない: no more than ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 451
〜にとっては〜でしかない: it isn’t worth anything more than sth for sb クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 491
永久機関がいかに高度に制御されようとも、しょせんは愚者の夢でしかない: perpetual motion, even under strictly controlled conditions, is still a fool’s dream スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 218
となると、〜してくれるのは、〜でしかない: what sb really need to ... is ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 160
所詮は(物)でしかない: be only sth 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 185
上等な〜、といっても、しょせんは一本の棒切れでしかない: a nice but ordinary piece of wood フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 112
研究所の加速器は...まるでおもちゃのようなものでしかないかもしれない: our accelerators might be peashooters ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 29
〜でしかない:purely マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 77
(人の)目にはただの〜でしかない: sb only see ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 56
「自由市場」と言えばシンプルで美しい概念に思えるけれど、それだけを信じ込めば、世界をひとつの切り口でしか見られなくなってしまう: the simple and beautiful idea of the free market can lead to the simplistic idea ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
単に一つの方法でしかない: only a technique リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 32
蛇足でしかない:unnecessary ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 123
ツイート