Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
粋
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
dapper
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 116
elixir
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
quintessence
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
生粋の:absolutely
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 69
生粋のイタリア人に見せる:
look
all
the
way
Italian
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 126
純粋に善の行為:
an
exercise
of
almost
pure
goodness
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 248
純粋に音声だけが伝達手段である:
a
purely
auditory
medium
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 22
生粋の昭和っ子:
true
Showa
child
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 404
生っ粋だ:
to
the
core
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 31
生粋のワシントン人である:
be
a
definitive
man
of
Washington
ハルバースタム著 浅野輔訳 『
ベスト&ブライテスト
』(
The Best and The Brightest
) p. 48
自分の純粋な肉体的な力だけで消滅させてしまう:
disintegrate
under
one’s
sheer
physical
strength
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 308
着ているものも粋だ:
snappy
dresser
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 411
純粋に:entirely
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 274
抜粋:excerpt
辞遊人辞書
島での生活をひどく新鮮で純粋なものにする:
give
island
living
an
extreme
vividness
and
purity
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 38
コンピュータという無粋なものが芸術の息の根を止めてしまう: one’s
art
has
finally
been
snuffed
by
the
goddamned
computer
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 42
純粋に遊びとしては〜しない:
not
for
fun
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 87
コンピュータという無粋なもの:
goddamned
computer
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 42
人生というやつも、ときには粋なはからいをしてくれるではないか:
life
can
sometimes
be
grand
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 112
なかなか粋な例外、いわゆる“祖父条項”:
a
rather
touching
“grandfather
clause”
proviso
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 315
この人工の粋をほこる大都会ロンドンのまんなかにいても:
in
the
heart
of
great
,
hand-made
London
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 126
純粋に受身の立場で終始する:
must
be
a
purely
passive
instrument
in
sb’s
hands
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 213
純粋な:honourable
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 303
純粋でない:impure
辞遊人辞書
無粋な鉄の塀:
an
inelegant
steel
fence
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 41
顔全体を包むようなサングラスをかけて、粋なスタイルだ:
looking
sleek
in
a
pair
of
wraparound
sunglasses
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 116
(人)は〜一筋というほど純粋ではない: sb’s
loyalties
are
more
complicated
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 190
国粋革命:
national
revolution
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 252
純粋な歓びを抑えきれず: one’s
pure
delight
overcomes
one
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 158
(人の)粋なはからいだ:
be
sb’s
special
present
to
...
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 38
生っ粋のイギリス英語:
a
profound
English
accent
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 270
純粋に事務的でつまらない:
be
purely
prosaic
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 189
純粋関数:pure function
辞遊人辞書
純粋種:purebred
辞遊人辞書
純粋主義者:purist
辞遊人辞書
純粋主義者:puritan
辞遊人辞書
生粋の英国人というものは、なにか新しい思想を聞かされた場合:
if
one
put
forward
an
idea
to
a
true
Englishman
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 20
濃縮された物質の純粋な形:quintessence
辞遊人辞書
抜粋刷り:reprint
辞遊人辞書
いかにも無粋に見える:
require
a
willful
movement
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 128
私たちは純粋な学術研究の世界に生きている:
we
lived
in
a
world
of
research
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 68
抜粋:scraps
辞遊人辞書
純粋に興味のないもの:
the
sincerely
uninterested
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 257
抜粋:snippet
辞遊人辞書
白いフラノの上下を粋に着こなしている:
be
spruce
in
a
pair
of
white
flannels
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 42
純粋に:strictly
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 360
純粋な:unalloyed
辞遊人辞書
純粋な:unmingled
辞遊人辞書
神々の粋な計らい:
a
wink
from
the
gods
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 76
ツイート