× Q 翻訳訳語辞典
exercise   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
ふるう
   
exercise power over sb: 技術を(人に)ふるう ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 215

トレーニング
   
begin one’s own personal exercise regime: 自主トレーニングを開始する クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 117

応用
   
take an eager delight in sth’s exercise: (物を)ひどく応用したがっている ポオ著 中野好夫訳 『黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇』(Murders in the Rue Morgue and other Stories ) p. 85
活用させる
   
I intend to exercise them: それを活用させてみようと思ってるんです プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 309
駆使する
   
exercise one’s right: 権利を駆使する デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 180
繰り返し
   
be nothing more than an exercise in futility: 無益なるものの繰り返しでしかない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 445
訓練
   
hand-to-hand exercise: 武闘訓練 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 417
訓練期間
   
Still, I decided to perceive it all as an exercise in withstanding boredom: そして、僕はそれを退屈さに耐える訓練期間として捉えることに決めた 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 91
行為
   
an exercise of almost pure goodness: 純粋に善の行為 アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 248
行動する
   
philanders learns to exercise discretion: 浮気者たちは慎重に行動することを学ぶ フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 70
作業
   
a timed exercise: 期限のある作業 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 291
仕事
   
be too formidable an exercise: 手に負えない仕事だ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 55
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 73
実弾演習
   
finish one’s critique of the exercise: 実弾演習の評をしめくくる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 89
手法
    辞遊人辞書
準備作業
   
<例文なし> メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 73
体を使う
   
strenuous exercise: 無理に体を使う カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 129
体操
   
stretching exercises: 柔軟体操 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 42
鍛練
   
arduous mind-matter exercises: 血のにじむような精神鍛練 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 88
任務
   
<例文なし> ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 229
払う
   
exercise the greatest care imaginable: 万全の注意を払う 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 339
exercise great care: 細心の注意を払う コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 45
exercise extreme care in everything sb do: なにをするにも細心の注意を払う コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 22

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

through this exercise: そうするうちに
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 93
tactical exercise: 戦術演習
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 237
exercise one’s calling: 自分のおつとめを果たす
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 124
exercise grim will: 厳しく自ら戒める
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 173
exercise care: 用心深くやる
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 263
as an exercise: 手はじめに
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 175
through the exercise of free will: 自由意思で
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 12
the whole exercise is becoming rather melodramatic: やることがばかに芝居じみてきた
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 359
professional way sb has carried out the whole exercise: 終始一貫プロらしく事を運んだこと
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 33
in a gentle exercise at catching up on things: いろいろなことになじみをとりもどすための、まずは肩ならしだ
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 180
be exercising one’s right to board and conduct a safety inspection: これより職権に基づき立入安全検査を行う
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 254
what would that exercise accomplish?: 〜していったい何が得られるだろう?
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 325
a certain amount of exercise: ほどほどの運動
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 40
by the brisk exercise: 激しい運動をしたせいで
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 40
exercise great caution: 細心の注意を払う
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 439
draining physical exercise: 全力をふりしぼっての肉体鍛錬
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 299
a feeble exercise: 殆どなんの力ももたない行為
オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 139
half for the exercise: 散歩がてら
谷崎潤一郎著 サイデンスティッカー訳 『細雪』(The Makioka Sisters ) p. 45
Morning exercise lasted half an hour: 朝の体操は三十分でおわった
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 222
exercise leadership: 指導的役割を果す
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 158
exercise some leadership: 指導を受ける
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 380
limbering-up exercise: 火砲に前車をつける準備作業
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 73
Carrington might have been on a peace-time exercise in the Solent: キャリントンは、ソレント海峡で平時訓練でもやっているかのようだった
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 320
Now was his chance to exercise his new powers over Harvey Metcalfe: いよいよこの新しく体得した技術をハーヴェイ・メトカーフに対してふるうチャンスが訪れたのだ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 215
be on a peace-time exercise: 平時訓練をやっている
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 320
with time each philanderer learns to exercise discretion: ときとともに、それぞれの浮気者たちは慎重に行動することを学ぶ
フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 70
an exercise in withstanding boredom: 退屈さに耐える訓練期間
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 91
ツイート