× Q 翻訳訳語辞典
extreme   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
いやに
   
extreme politeness: いやに慇懃だ 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 43
このうえなく
   
to sb’s extreme wonder: (人を)このうえなく驚かせたのは スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 33
ひどい
   
be hardly prepared for confusion so extreme: あまりにひどいはにかみようなので、あっけにとられる 川端康成著 サイデンステッカー訳 『伊豆の踊り子』(The Izu Dancer ) p. 66
ひどく
   
give island living an extreme vividness and purity: 島での生活をひどく新鮮で純粋なものにする リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 38

過激な
   
extreme religious cults: 過激な宗教団体 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 309
過度の
   
extreme cowardice of sb: (人の)過度の臆病さ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 122
危機
   
in extremes: 危機のせいで トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 87
極限
   
what extreme misery is involved in being alive: 生きている事の侘びしさの極限 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 146
限界〜
   
mental illness and other extreme conditions: 精神病その他の限界状況 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 91
行きすぎ
   
go to outlandish extremes: とんでもない行きすぎをやってのける 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 125
細心の
   
exercise extreme care in everything sb do: なにをするにも細心の注意を払う コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 22
度を越している
   
that rust is extreme: その錆びかたは度を越している キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 26
並みはずれた
   
so extreme in sb’s views that sb do ...: (人の)並みはずれた反共意識につけこんで(人が)〜する エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 126
命がけの
   
extreme moment: 命がけの瞬間に ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 129
猛烈な
   
despite the extreme heat: 猛烈な熱さにもかかわらず デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 80

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

in the extreme: まったく
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 59
in the extreme: 極めて
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 202
in extreme circumstances: 極限状況での
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 89
extreme circumstances: よっぽどのこと
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 71
be extreme: すさまじいものだ
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 164
be bright and cheerful in the extreme: 陽気
吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 29
trust with a matter of the most extreme importance: このうえなく重大なことをうちあける
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 17
the extreme importance of ...: 〜の重大さ
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 370
in an excess of passion both sudden and extreme: にわかに激情にかられたように
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 149
have never once felt such extreme possessiveness: 一度もそこまでつきつめた想いを持ったことがない
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 99
go to extreme lengths to do: 無理にでも〜する
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 147
can stand extremes of environment: いかなる極限状態にも耐えうることができる
アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 87
be in the extreme about sth: 〜などには目もくれない
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 150
at the opposite extreme from ...: 〜の対極に
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 114
extreme sensitivity ascribed to the hypochondriac movie star: 映画女優で、極度に繊細な性質だ
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 162
envisage the extreme penalty: 極刑をもって臨む
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 214
It was flyproof but really rusty--I mean, that rust was extreme: ハエ除けにはもってこいだが、猛烈な錆びかただった--つまり、その錆びかたは度をこしていたということだ
キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 26
one’s extreme gauntness: ガリガリに痩せた体型
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 53
being of extreme importance: きわめて重要な手がかり
ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 148
only do in extreme circumstances: よっぽどのことがない限り〜してはならない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 71
the more extreme forms of passion: 人間の激情
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 10
so extreme in one’s views that sb do ...: (人の)並みはずれた反共意識につけこんで(人が)〜する
エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 126
treat the fact of sth as being of extreme importance: 〜をきわめて重要な手がかりとしてとりあげる
ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 148
ツイート