Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
考えると
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
given
†
類
国
連
郎
G
訳
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 12
thought
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 214
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
〜なんて考えるとほんとうにこわくなる:
it
is
perfectly
appalling
to
think
of
...
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 345
(人)のことを考えると、一瞬、心がしめつけられた:
the
thought
of
sb
briefly
scuffed
at
one’s
heart
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 214
今になって考えると、母の教育精神はすばらしく、私にはほとんど真似できないものだ:
my
mother
maintained
the
sort
of
parental
mind-set
that
I
now
recognize
as
brilliant
and
nearly
impossible
to
emulate
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
〜のことを考えるときのみ、心が和む:
derive
a
certain
comfort
from
the
thought
of
...
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 225
〜を考えると、しょげてしまう:
be
a
disheartening
question
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 85
〜を考えるといたたまれない:
very
much
dislike
the
thought
of
...
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 59
考えると気がへんになりそうだ:
it
drives
sb
half-mad
to
think
of
it
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 108
自分の余命を考えると:
given
one’s
expected
life
span
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 119
〜を考えると気分がいっそう滅入る:
the
thought
of
sth
leaves
one
feeling
worse
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 98
(人の)ことを考えるとき〜として思いえがく:
find
oneself
thinking
of
sb
in
terms
by
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 362
将来を考えると:
for
the
future
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 181
〜を考えると:for
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 260
〜を考えると:given
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 294
〜のことを考えるとぞっとする:
hate
the
thought
of
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 139
〜の内容から考えると:
judging
from
...
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 58
ものを考えるときの:
in
judicial
moods
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 52
〜を考えるともなく考える:
loosely
ponder
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 213
その日のことを考えると:
at
the
prospect
of
the
moment
that
...
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 34
そう考えると、なおさら〜だ:
the
more
one
think
about
it
,
the
more
...
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 53
〜と考えると(人は)たまらない:
the
thought
that
...
is
too
much
for
sb
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 82
今から考えると馬鹿みたい:
it
seems
silly
now
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 413
〜することを考えると、今まで感じていた怨みもなにもふっとんでしまった:
the
prospect
of
doing
...
obliterated
whatever
resentment
I
felt
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 62
そう考えると矢もたてもたまらず:
the
notion
so
obsesses
sb
that
...
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌
』(
Dragonsong
) p. 33
〜を考えるといい心持ちはしない:
it’s
not
pleasant
to
think
of
...
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 173
このアマゾンみたいな大女をタクシーまで連れてゆくことを考えると:
the
prospect
of
steering
an
Amazon
into
a
taxi
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 62
〜を考えるとすこし身の内側がふるえてくるほど腹立たしい気持になる:
tremble
with
rage
at
the
very
thought
of
...
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 51
よく考えると:
in
reality
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 136
〜と考えると、精神的に甦るのを感じる:
the
idea
that
...
rejuvenates
sb’s
spirit
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 3
周囲の状況を考えると、意外なほど泰然自若としている:
be
,
considering
the
circumstances
,
very
relaxed
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 312
あとになって考えると:
in
retrospect
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 128
そう考えると何か空恐ろしい気がする:
be
scary
to
imagine
ベイカー著 岸本佐知子訳 『
中二階
』(
The Mezzanine
) p. 35
〜を考えると:seeing
辞遊人辞書
考えるところがあって:
thinking
about
things
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 436
考えると〜だ:
when
one
think
about
...
, ...
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 28
考えるところがあるという調子で答える:
reply
thoughtfully
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 310
ツイート