Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
考えられない
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
unparalleled
†
類
国
連
郎
G
訳
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 187
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
考えられない:
be
hardly
the
point
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 113
むろん、トリックということは考えられない:
there’s
absolutely
no
doubt
that
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 11
ただでさえ楽天的には考えられない運命: one’s
future
,
which
is
precarious
enough
anyway
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 30
トリックということは考えられない:
there’s
no
doubt
that
sth
is
authentic
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 11
自分が〜するなんて、とても考えられない:
do
not
believe
one
will
put
oneself
in
a
position
to
do
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 332
(人の)思いつきの卑しさを嘲笑するのに、これ以上のものは考えられない:
what
better
way
to
mock
the
meanness
of
sb’s
suspicions
?
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 142
〜である可能性もまったく考えられないわけではない:
there
is
a
slight
chance
that
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 102
つきくずされるようになることはまず考えられない:
be
unlikely
to
be
changed
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『
ことばと文化
』(
Words in Context
) p. 123
考えられないことだ:
it
is
clearly
impossible
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 231
〜は考えられない:
cannot
conceive
of
sth
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 260
犯人は(人)以外に考えられない: sb
have
done
it
,
that
is
who
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 315
〜するなんて考えられない:
wouldn’t
dream
of
~ing
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 352
普通では考えられないような事故:
unimaginable
error
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 176
(人が)〜するなんて考えられない:
can’t
figure
sb
doing
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 178
〜ということはまず考えられない:
don’t
take
much
study
to
figure
out
that
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 339
〜がこの世の中に存在しているとは、とても考えられない:
be
firmly
convinced
that
...
do
not
exist
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 204
そうだ、そうとしか考えられない:
it’s
the
only
thing
that
fits
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 336
〜がないなどというのは考えられない:
take
it
for
granted
...
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 129
〜以外は考えられない:
have
one’s
heart
set
on
...
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 52
(人を)〜としか考えられない自分自身の弱味のおかげで恥ずかしい思いをしたくない:
do
not
want
oneself
humiliated
for
one’s
inability
to
regard
sb
as
anything
but
...
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 60
(人が)〜するなどとても考えられない:
can
not
imagine
sb
doing
...
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 46
可能性は考えられなくもない:
be
not
inconceivable
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 245
〜とはとても考えられない:
it’s
quite
inconceivable
that
...
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 121
〜以外には考えられない:
be
indisputable
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 176
〜としか考えられない:
could
only
be
interpreted
as
...
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 91
〜するなんてまず考えられない:
as
for
doing
, one
just
don’t
think
it’s
possible
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 200
〜としか考えられない:
can
only
mean
...
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 59
〜としか考えられない:
think
one
must
have
done
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 8
〜としか考えられない: one
must
be
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 310
まったく考えられない:never
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 88
これなくして大巖洞の生活は考えられない:
be
part
of
weyrlife
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 192
〜のほかに考えられない:
prefer
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 166
〜のない世界は考えられない:ubiquitous
辞遊人辞書
〜とは、まず考えられない:
it
seems
unlikely
that
...
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 19
ツイート