Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
気がして
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
that
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 105

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

ばかげた行為をやっている気がしてくる: realize the absurdity of what one is doing 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 56
〜するたび(人は)〜のような気がしてならない: ... that always make sb feel ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 195
あれほどひどい過ちはほかになかったような気がしてならない: could not do anything wrong, it seemed スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 232
〜という気がして元気と正義感がわいてくるしくみだろう: as if they feel braver and righter knowing ... シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 42
何だか申しわけないような気がしている: feel bad ベイカー著 岸本佐知子訳 『もしもし』(Vox ) p. 3
背後にまわられているような気がしてしようがない: seem to be behind sb プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 72
気がしてしようがない:believe プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 59
〜なような気がして済まない: can not help feeling ill at ease, rather like ... 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 43
まだ寒気がしている: feel mostly cold トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 248
ぞくっと寒気がして来た: it made sb shudder, and feel very cold ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 114
〜という気がしてくる: it dawn on sb that ... ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 96
何時もつまらない気がしてならない: always feel keenly dissatisfied 夏目漱石著 マシー訳 『』(Mon ) p. 39
どうも見たことのあるような気がして、そう思うと〜: be so familiar that ... 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 70
まちがいのような気がしてならない: feel like a mistake エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 207
〜しなければ悪いような気がしてくる: feel nervous about not ~ing 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 19
〜のような気がしてくる: feel like ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 440
ふっと〜かなという気がしてくる: have an odd feeling that ... 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『セロ弾きのゴーシュ』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 233
〜ような気がしてくる: impression is forming that ... 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 96
何となく〜という気がしているだけのことだ: it is an illusion that ... 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 197
そうだ、自分ほど素直な人間はいないのだという気がして来ると、: He thought he must indeed be the plainest, most honest person in the world 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 70
知らなくてすむことなら、知らないままでいいような気がして、今まで話題にもださなかった: really didn’t see any reason for sb to know 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 153
これはどうも〜のような気がしてならない: it looks, rather, as if ... 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 214
なんだか(人が)なつかしいような気がしてくる: sort of miss sb サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 291
どうして〜のだろうと不気味な気がしてくる: it now seems monstrous to sb that ... 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 87
心外な気がしてならない: feel mortified 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 94
〜な気がしてならない: can not rid oneself of the notion that ... ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 106
〜という気がして: with a powerful sense that ... レンデル著 小尾芙佐訳 『引き攣る肉』(Live Flesh ) p. 45
吐き気がしてくる: get sick ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 34
そんな気がしてならないんだ: I keep thinking ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 232
〜のあいだもそうではないかという気がしてならない: the thought have been with sb through ... ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 109
ツイート