Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
stand
up
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
stand
up
: しっかりしている
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 278
stand
up
: 腰をあげる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
夜になると鮭は…
』(
Will You Please Be Quiet?
) p. 104
stand
up
: 腰を浮かす
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 120
stand
up
: 席を立つ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 234
stand
up
: 立ち上がる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 97
be
about
to
stand
up
: 席を立ちかける
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 185
stand
up
abruptly
: すくっと立ちあがる
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 43
stand
up
abruptly
: つと立ちあがる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 230
stand
up
against
it
: それに抗して立っている
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 265
stand
up
for
...
in
court
: 〜のために法廷で戦う
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 16
one’s
hair
stand
up
in
wild
disarray
: かきみだされた髪の毛はめちゃくちゃな方向に逆立っている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 317
when
sb
stand
up
on sb’s
feet
: さすがに、椅子から降り立った(人の)姿を見ると
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 186
find
a
way
to
stand
up
: それでもなんとか立ち上がる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 194
stand
up
to
go
: 失礼しますと言って立ちあがる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
夜になると鮭は…
』(
Will You Please Be Quiet?
) p. 90
stand
up
hefting
one’s
muscles
: 筋肉を固くして席を立つ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 346
stand
up
heroically
to
...: 〜に敢然と立ち向かう
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 160
it
is
impossible
to
stand
up
right: 背を屈めないと頭のつかえる
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 49
stand
up
jerkily
: ぎくしゃくとした動作で立ちあがる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 223
stand
up
to
leave
: 席を立つ
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 304
have
a
human
look
about
them
the
way
they
stand
up
close
to
one
another
: ぴったりと寄りそって立っているさまは人間のようでもある
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 132
stand
up
and
come
over
to
offer
one’s
sympathy
: わざわざ席を立って見舞の言葉を述べに来る
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 250
only
what
you
stand
up
in
: 身ひとつ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 427
stand
up
quickly
: すっと立つ
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 18
stand
up
more
for
one’s
religion
: 自分の宗教のためにもっと強い態度で臨む
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 174
stand
up
to
sb
like
a
man
: 男らしく(人に)楯つく
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 54
stand
up
to
sb: (人に)たてつく
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 204
stand
up
to
sb: (人に)楯突く
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 503
stand
up
to
cross
over
to
sb: (人の)傍へ行こうとして腰を浮かせる
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 195
stand
up
for
sb: 処理してやる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 10
stand
up
for
one’s
people
: 部下を擁護する
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 111
stand
up
at
a
trial
: 裁判で証拠採用される
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 136
stand
up
right
on
...: 〜の上にすっくと立ち上がる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 267
stand
-up
bar
: 立ち飲みバー
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 32
Why
are
we
not
teaching
the
basic
up
-to-date
understanding
of
our
changing
world
in
corporate
education
?: 変わりゆく世界の基本的な最新知識を、どうして企業研修で教えないのだろう?
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
clamped
to
an
up
right
easel
,
stand
the
full
length
portrait
of
sb: 画架が立てられ、それには(人の)全身像がとめてある
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 9
die
stand
ing
up
: 立ち往生する
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 36
outstanding
group
: 優秀なグループ
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 49
sb’s
hair
stand
s
up
: (人の)髪の毛がぼさぼさのままだ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 213
put
up
the
kickstand
: スタンドを蹴上げる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 132
in
the
life
of
such
an
up
standing
member
of
society
: あの人格者といわれた(人)に
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 216
Few
,
it
seemed
,
could
live
up
to
sb’s
stand
ards: 彼女の期待に応えられる人はほとんどいないようだった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
sb’s
long-standing
patience
and
support
: (人が)我慢強く、気長に(人を)見守る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 594
an
up
standing
member
of
society
: 人間的にもよく出来た人
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 212
never
understand
what
that
is
supposed
to
mean
: そう言われると、いつも、どういう意味かと思うのよね
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 33
come
up
on
the
stand
side
: 外からくる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 250
don’t
understand
what
have
sb
so
up
set: 問題ない
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 42
stand
to
up
grade one’s
genetic
line
: 遺伝子の改良をはかれる
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 88
stand
on
...
,
up
right: 〜の上にしゃんと立つ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 64
stand
there
regarding
sb
with
stupefaction
: あっけに取られてたたずんでいる
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 186
stand
sb
up
: 約束をすっぽかす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 86
be
stood
up
for
sth: 〜のためにふられる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 313
up
to
professional
stand
ard: プロ並みの
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 217
I
trust
sb’s
pies
will
live
up
to
stand
ard: (人のとこの)菓子が、そこそこの味だといいけど
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌い手
』(
Dragonsinger
) p. 288
do
stand
up: 洒落たことを言う
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 20
I
understand
the
temptation
to
raise
support
: 運動を盛り上げたい気持ちはわかる
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
understandably
back
sb
up
: 当然(人の)肩を持つ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 80
up
hold
high
stand
ards: 高い水準を保つ
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 279
when
,
looking
up
he
saw
the
gentle
figure
of
sb
stand
ing
before
him
: ふと顔をあげると、(人の)おだやかな姿が目の前に立っていた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 443
『おとうさん、いっしょに遊ぼ ~わんぱく日仏ファミリー!~ 』 じゃんぽ~る西著
家族の日常を唯一無二の視点で切り込む、新感覚コミックエッセイ!
ツイート