Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
stood
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
an
inhuman
abandonment
consideration
not
easy
to
be
understood
in
these
days
: 今の人にはほとんどわからないような冷酷な非情さ
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 197
have
always
understood
that
...: 〜については、かねてからよく理解しているつもりだ
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 238
be
always
understood
: 知れわたっている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 141
be
too
much
a
symbol
to
be
understood
as
anything
else
: (人)にとってはシンボルとしてしか理解できないほどのものなのだ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 266
there
are
aspects
of
...
that
may
be
understood
in
terms
of
...: 〜には、〜に関連づけて理解できる部分がある
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 33
many
things
one
never
understood
before
: 自分がこれまで知らなかったこと
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 158
simply
breathed
sb’s
last
as
we
all
stood
around
watching
: 目の前で息を引き取った
吉本ばなな著 ワスデン訳 『
アムリタ
』(
Amrita
) p. 89
would
have
stood
no
chance
of
doing
: そのころだったら〜することなどありえなかった
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 503
Naeko
generally
understood
Chieko’s
circumstances
now
: 苗子は千重子の今の身分も、おおかたわかったので
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 186
...
,
probably
not
clearly
understood
: 深くは知るまい
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 52
with
meaning
so
deep
that
few
would
have
understood
: おそらく余人にはわからぬ深い意味がこめられている
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 58
I
understood
that
the
West
would
not
dominate
the
world
for
much
longer
: 西洋の支配がそれほど長く続かないことが、わたしには見えたのだった
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
be
less
easily
understood
: あまり記憶にない
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 146
as
if
one
have
understood
everything
: なにもかも心得たように
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 39
make
sure
sb
fully
understood
the
seriousness
of
doing
: 〜してはいけないのだ、ということを心の底からわからせる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 23
quietly
keeping
tabs
on
where
I
stood
among
my
peers
: クラス内で自分がどの位置にいるかひそかにチェックした
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
stood
by
his
left
arm
,
looking
in
: 左腕でカウンターによりかかり、じっと目をこらした
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 45
a
misunderstood
man
: 愚痴っぽい男
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 202
a
misunderstood
man
: 誤解される男
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 304
stood
still
for
a
moment
: しばらくそこに立ちつくしていた
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 53
understood
the
uses
of
publicity
: マスコミの力は知っていた
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 189
people
stood
round
it
reverently
: うやうやしくかこんで立った
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 332
in
its
most
widely
understood
sense
, ...: もっとも一般的な解釈によれば
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 43
maybe
she
understood
my
shock
: 私のパニックを感じ取ったのだろう
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
stood
by
the
side
of
the
XXX’s
house
: XXX家のそばにたたずむ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 127
where
sb
stood
at
...: (人が)〜でどんな立場にいたか
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 262
be
stood
up
for
sth: 〜のためにふられる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 313
be
stood
down
: 任を解かれる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 84
understood
the
pressure
sb
had
placed
on
sb: 重荷になっているか、(人)も悟り
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 188
Of
course
,
I
understood
: もちろん、それは仕方がなかった
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
until
I
understood
: そのうち理解できた
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 33
that
is
understood
: それは承知の上で
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 125
that
is
understood
: 念を押すまでもない
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 41
make
oneself
understood
: 名乗る
キース著 小尾芙佐訳 『
アルジャーノンに花束を
』(
Flowers for Algernon
) p. 268
understood:知る
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 192
an
understood
thing
: 暗黙の了解
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 64
be
well
understood
that
...: 〜ことはだれでも知っている
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 205
ツイート