Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
disarray
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
みだれている
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 45
混迷
†
類
国
連
郎
G
訳
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 21
大きな混乱
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 209
乱雑
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 230
●Idioms, etc.
in
one’s
disarray
: あられもない格好のとき
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 180
be
in
disarray
: ごったがえしている
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 294
throw
one’s
life
into
utter
disarray
: 自分をめちゃめちゃにしたい
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 261
roiled
by
in
wild
disarray
: 床を蹴たててつむじ風のように走りまわる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 130
one’s
hair
stand
up
in
wild
disarray
: かきみだされた髪の毛はめちゃくちゃな方向に逆立っている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 317
never
have
the
slightest
disarray
in
...: 〜の乱れ一つ見せない
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 147
leave
sb
in
a
disarray
: (人が)泡を食っているのを尻目に悠然と出て行く
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 250
be
in
disarray
still
in
a
period
of
drift
and
disorientation
: 立ち直れず、いまだに浮動と混迷の段階にある
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 115
『日本人はなぜ「さようなら」と別れるのか』 竹内整一著 筑摩書房
なぜ、日本人は「さようなら」と言って別れるのだろうか。
ツイート