Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
do
not
want
to
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
do
not
want
to
: いやがる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 193
do
not
want
to
give
sb
the
opportunity
to
take
advantage
: (人に)つけこまれるようなすきは見せない
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 252
do
not
want
to
press
sb
in
any
way
: せっつくつもりはない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 155
do
not
want
to
be
bothered
with
anyone
: だれにもわずらわされたくない
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 88
do
not
want
to
cause
some
religious
offense
: 信心深い民の神経を逆撫ででもしたら大変だ
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 155
can
not
make
sb
do
something
if
sb
do
not
want
to
: いやだってことをやらせることのできない(人)だ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 256
do
not
want
to
be
do
wn
here
that
long
: 長居をしたいところではない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 8
do
not
want
to
face
sb
with
the
facts
: (人に)事実を突きつけたくない
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 318
do
not
want
to
trespass
upon
sb’s
hospitality
: 厚意に甘えることはとてもできない
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 21
do
not
want
to
get
involved
: タッチしたくない
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 51
do
not
want
to
laugh
: 笑う気にはなれない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 147
do
not
want
to
stay
to
o
long
: 長居はしない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 458
do
not
want
to
be
one
more
...: 〜のひとりにはなりたくない
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 185
be
not
a
person
you
can
make
do
anything
one
do
not
want
to
do
: 他人に言われて意に染まぬことをやるようなタイプの人間ではない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 466
decide
one
do
not
want
to
play
: プレイしないと決める
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 44
do
not
want
to
share
sb
with
anybody
: (人を)独りじめにしたい
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 251
do
not
want
to
stick
around
: もうごめんだと思う
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 370
do
not
want
to
to
uch ...: 〜に非協力的である
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 137
do
not
want
to
wait
to
do
: すぐに〜しないと気が済まない
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 9
do
not
want
to
take
...: 〜をもらうわけにいかない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 278
do
not
want
to
have
any
more
bad
memories
: 悪い思い出が増えるのが怖い
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『
N・P
』(
N. P.
) p. 103
do
not
want
to
do
: 〜することには関心がない
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 197
do
not
want
to
do
: 〜するにしのびない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 75
do
not
want
to
do
: 〜するのもいやだ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 488
do
not
want
to
do
: 〜する気がなくなる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 151
do
not
want
to
do
: 〜する気配はない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 223
do
not
want
to
do
: 〜なるのも面倒だ
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 21
do
not
want
to
do
: 〜なんてまっぴら
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 92
do
not
want
to
...: 〜するのが癪なのだ
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 27
be
not
something
anyone
want
s
to
do
who
do
: 〜している者にとって、ちょっと具合がわるい
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 232
do
not
want
...
to
become
...: 〜になるなどということは、どうみてもありがたくない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 192
She
will
not
gripe
and
complain
and
sulk
as
so
many
modern
wives
do
to
day
who
want
to
have
their
cake
and
eat
it
,
to
o: 現代の多くの妻たちのように、あらゆる面でいい思いをしたくて不平を言ったり愚痴をこぼしたり、すねたりはしない
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 231
do
not
even
want
to
think
about
: 考えたくもない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 127
say
out
loud
exactly
what
sb
do
es
not
want
to
hear
: 一番言ってもらいたくないことを、はっきりと口に出す
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 47
have
to
do
whether
sb
want
...
or
not
: (人の)意向のいかんにかかわら、〜しなくてはならない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 465
do
not
want
oneself
humiliated
for
one’s
inability
to
regard
sb
as
anything
but
...: (人を)〜としか考えられない自分自身の弱味のおかげで恥ずかしい思いをしたくない
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 60
if
you
want
to
do
another
sth: もう一度〜をというのなら
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 457
his
regime
do
es
not
strike
sb
as
the
sort
sb
want
to
live
under
: 彼の運営方式は、(人をして)、彼のもとで働きたいという意欲をわかせるものではない
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 15
there
is
not
hing sb
want
to
do
more
: できるものなら何が何でもそうしたい
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 293
do
not
particularly
want
to
die
: むりに死ぬつもりはない
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 201
his
regime
do
not
strike
sb
as
the
sort
sb
want
to
live
under
: 彼の運営方式は、(人をして)、彼のもとで働きたいという意欲をわかせるものではない
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 15
would
not
want
to
do
: 〜するのは気がひける
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 120
would
not
want
to
do
: 〜する気にはならない
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 32
not
want
to
do
ing ...: 〜してはかなわないので
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 42
not
want
to
do
anymore
: 〜する意欲をなくす
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 136
not
want
to
do
...: 〜というのではいただけない
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 248
not
that
sb
want
s
to
but
do
ing ...: そのつもりはさらさらないのに〜したために
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 24
not
even
want
to
do
: 〜するのもおっくうだ
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 230
do
not
want
sth
to
be
...: 〜になるのも考えものだ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 185
do
not
want
sb
to
do
: (人が)〜しようとするのを反対する
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 194
do
not
want
sb
to
do
: (人に)〜されたらいやだ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 270
do
not
want
sb
to
do
: (人に)〜されるのがいやだ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 232
do
not
even
want
sb
to
clap
for
one: 拍手されるのだっていやだ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 132
as
if
sth
do
not
want
night
to
go
: 夜が去って行くのをはばもうとでもするように
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 160
『金融英語の基礎と応用 すぐに役立つ表現・文例1300』 鈴木立哉 著
1300本を超える重要英文に、頻出表現や熟語、単語が満載。運用報告書、投資レポート、財務諸表、決算書類、経済論文、市場分析などの翻訳の要点がよくわかる。
ツイート