Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
young
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
young
: ヒヨッコだ
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 45
be
young
and
alone
and
clever
: 独立独歩の賢い若者
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 127
be
young
easygoing
,
and
pleasant
: 気さくで若々しくいいかんじ
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 91
be
young
and
rash
: 若気のいたり
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 100
be
undoubtedly
black
but
also
agreeably
young
: 色こそ黒いが若き
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 407
human
be
ings
young
and
old
,
men
and
women
alike
: 老若男女
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 73
be
still
young
and
sb
have
no
ambition
: この若さで仕事をやる気がない
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 163
...
and
I
rang
the
be
ll
A
handsome
young
man
in
the
uniform
answered
: わたしがベルを鳴らすと、軍服姿のハンサムな青年があらわれた
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 129
be
too
young
to
appreciate
...: まだ若くて〜のよさがわからない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 218
one’s
life
as
a
young
man
has
be
en
a
thing
of
clear
blacks
and
whites
: 若き日の(人は)白と黒とをはっきり色分けする生活をしていた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 227
be
ing
young
student
: 年が年なので
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 8
she
was
reduced
to
a
meekness
I
found
perplexing
,
even
as
a
young
girl
: とたんに従順になり、幼い私にさえそれは不自然に思えた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
be
come
young
: 若返る
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 67
be
far
too
young
for
something
as
big
as
this
: あの若さじゃ大役すぎる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 415
be
a
blunt
and
discourteous
young
man
: 無遠慮な(人)
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 81
largely
be
cause
young
men
boasts
: これは若い男性が吹聴したがるからというのがおもな理由だ
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 70
be
a
bored
young
man
: 屈托がない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 10
be
a
couple
of
decades
young
er
than
sb: 二まわり近くも年下
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 59
kids
know
at
a
very
young
age
when
they’re
be
ing
devalued
: たとえ幼い子どもでも自分が軽んじられていると思うものだ
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
make
sb
the
young
est
member
ever
of
...: (人を)〜の史上最年少の委員に任命する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 229
don’t
really
object
to
be
ing
reminded
that
one
be
extremely
young
: 自分の素晴らしい若さを思い知らされることには内心では反対していない
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 48
be
extremely
young
: まだあの若さだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 57
be
dressed
like
a
young
man
of
fashion
: 流行先端の青年らしい服装で
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 139
yearn
to
be
just
a
young
woman
: ふつうの若い娘になりたいと思う
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 70
be
still
a
young
lad
: まだ子供だ
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 50
be
less
reluctant
to
accept
to
a
young
er
sister
as
a
co-wife
: 妹と夫を分けあうなら、それほど抵抗がない
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 59
be
having
the
time
of
one’s
young
life
: 人生最高の日々を送っている
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 295
be
like
a
young
cathedral
: 大聖堂の一歩手前と言うほうが当っている
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 24
nubile
young
be
auty: 妙齢の美しい婦人
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 108
be
obviously
too
young
to
have
any
connection
with
...: (人の)年齢では〜に縁が無いことは言うまでもない
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 119
be
at
one’s
peak
when
one
is
young
: 若いうちが花だ
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
たった一人の反乱
』(
Singular Rebellion
) p. 141
be
too
young
to
play
: まだちびさんで勝負事はむりです
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 42
have
still
be
en
quite
young
: まだ、ごく若いころである
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 144
be
really
too
young
to
do
: 〜するにはあまり年が若過ぎる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 7
his
three
young
est
siblings
,
who’d
be
en
born
more
than
a
decade
after
my
father
: 父のきょうだいの下三人とも父より一〇歳以上年下だった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
be
a
stranger
,
young
er
as
himself
: はじめて見かけるお人で、若様と同じくらいの年かっこう
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 155
be
too
young
to
do
: この年ではまだ〜する気にもなれない
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 140
be
twelve
years
young
er
than
sb: (人の)ひと廻り下だ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 205
be
unusually
young
: 異例の若さだ
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 41
look
a
bit
too
young
to
have
be
en
in
the
war
: 復員兵しには若すぎる
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 155
be
too
young
: 若死にすることはない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 247
young
...
very
well
knows
what
it
would
be
: それがなんであるかは小〜にも、よくわかっている
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 293
be
the
young
er: 年の少ない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 131
Kindle Oasis
色調調節ライト搭載 wifi+4G 32GB 電子書籍リーダー
お風呂でも読書を! 防水機能付き!
ツイート